Доброй ночи на азербайджанском языке. Приветствия в азербайджанском языке

Молчащий язык

Вы легко заметите, что азербайджанцы гораздо активнее жестикулируют для придания эмоциональности своей речи, нежели американцы или европейцы. Они легче чувствуют себя при близком контакте с собеседником, особенно, если разговор ведут два человека одного пола. Они целуются. Они обнимаются. Они легко и непринуждённо могут положить руку на ваше плечо. Очень часто можно увидеть, как два азербайджанца идут по улице плечо к плечу.

Азербайджанцы более щедры на приветствия, нежели люди с Запада. За некоторыми исключениями, считается грубым тоном войти в помещение и не поздороваться. У азербайджанцев есть традиционное выражение Salamın hardadır? (Где твоё приветствие?), которое чаще всего адресовано детям, которые случайно забыли поприветствовать старших.

Студент азербайджанского университета, учащийся в США, был рад, что пришёл пораньше на занятия, иначе, как он думал, ему бы пришлось приветствовать за руку каждого, кто пришёл раньше него. Какого же было его удивление, когда приходящие на лекцию студенты садились рядом друг с другом и даже не разговаривали.

На вечерниках, гости приветствуют друг друга по мере прибывания, один за другим. Это действительно правильное решение, особенно, когда собираются 15-20 гостей, не знакомых друг с другом. Обычно те, кто пришёл раньше, встают, когда кто-то приходит. Это одновременно упрощает приветствия и придаёт им больше значения. Когда все расходятся, процесс с точностью наоборот повторяется, и каждый прощается с каждым лично.

Для азербайджанцев не является зазорным поприветствовать людей, которые всего лишь выполняют для них какую-либо услугу: таксистов, официантов или просто клерков в офисе. В общественном транспорте считается чуть ли не грубостью, ехать долгое время с одним и тем же человеком и не поприветствовать его, не завязать разговор.

Невербальные приветствия

На приветствие двух людей влияет множество факторов: возраст, образование, место жительства, профессия или социальный статус. А, возможно, и даже пол.

Азербайджанцы уделяют немало внимания визуальному контакту во время разговора друг с другом. Вы также заметите, что азербайджанцы стоят очень близко друг к другу, когда о чём-то разговаривают. По сравнению с европейцами, разница не очень большая, но вот согласно японскому этикету, стоять так близко просто недопустимо.

Мужчина с мужчиной

Азербайджанские мужчины всегда жмут друг другу руки. Вы увидите, как они жмут руки при встрече, а потом, если кто-то спешит, всё равно жмут руки в знак прощания. Рукопожатие не обязательно происходит между двумя знакомыми людьми. Если, к примеру, два идущие человека встретят третьего, который одному из них не знаком, всё равно все жмут друг другу руки, часто даже перед тем, как представиться. Считается даже неприличным остаться в такой ситуация в стороне, когда два знакомых человека поприветствуют друг друга и начнут разговор.

Если речь идёт о близких друзьях или родственниках, то мужчины обнимают друг друга и целуются, особенно, если они долго не виделись. В наше время в Азербайджане принято целовать друг друга один раз в левую щеку, а вот азербайджанцы, живущие в Иране, целуются при встрече три раза, причём правые щёки соприкасаются первыми.

Женщина с женщиной

Женщины редко жмут руки друг другу. Конечно, если в Азербайджане мужчина или женщина протянет женщине руку, то она пожмёт её, но обычно, рукопожатие у женщин оставлено для официальных церемоний. Если же вы всё-таки решите пожать азербайджанской женщине руку, не удивляйтесь слабому и нежному рукопожатию даже в том случае, если сама женщина выглядит живо и энергично.

Азербайджанские женщины научены выражать почтение и сдержанность к другим при рукопожатии. Конечно, сейчас женщины работают в офисах иностранных компаний и быстро адаптируются к европейскому этикету, что может вылиться в твёрдое рукопожатие. К людям из своей культуры, однако, проявляется сдержанность.

Женщины, которые видят друг друга очень часто, например, на работе или на улице, просто словесно приветствуют друг друга. Хорошие друзья или родственники целуются и обнимаются, если не виделись на протяжении долгого времени. В общем, они обмениваются поцелуем в левую щёку.

В наше время, особенно среди городской молодёжи, вошло в привычку просто соприкасаться щеками без поцелуя. В некоторых местах женщины целуются по многу раз, чтобы выразить своё почтение и расположение. В Иране женщины просто обмениваются поцелуем в правую щёку. Во время приветственного поцелуя азербайджанцы стоят близко, окутывая друг друга в тёплые объятия.

Мужчина и женщина

На самом деле, в Азербайджане женщина и мужчина не часто жмут друг другу руки. Но в городском контексте это случается, причём мужчина ждёт, когда женщина первая протянет руку. Мужчины не хотят казаться слишком назойливыми или ожидающими чего-то. Рукопожатие между мужчиной и женщиной -- обычное явление при первой встрече. Положено, что мужчина очень нежно и осторожно берёт женскую руку, без силы. В некоторых местах мужчина может первым протянуть руку женщине, если они уже давно знакомы.

Целуются ли мужчина и женщина? Если они знают друг друга, то да. В Иране между мужчиной и женщиной в общественном месте вообще не принят телесный контакт. Они даже не жмут друг другу руки. Но вот дома или на дружеской вечеринке они могут поцеловать и обнять близких друзей и родственников.

Дети и молодёжь

Девушки привыкли целоваться, а вот юноши просто жмут друг другу руки, могут поцеловать друг друга и обнять. Маленькие дети просто держатся за ручки перед тем, как начать вместе играть.

Взрослые и дети

Когда взрослый человек приветствует ребёнка дошкольного возраста, родители которого друзья или родственники, тогда он просто наклоняется и нежно целует его. Детей уже в раннем возрасте учат отвечать взаимностью при целовании. Их родители могут напомнить им: (Ты поцелуй тоже).

После поцелуя детей взрослый может продолжить осыпать ребёнка похвалами и уделять ему некоторое внимание, поглаживая его по голове.

Приоритет

Считается, что молодые люди должны первыми начать приветствие, дабы показать своё уважение к старшим, но обычно старшие сами начинают здороваться первыми.

Вербальные приветствия

В азербайджанском языке различают две формы местоимения вы: множественная (вежливое обращение), и единственная (неформальное обращение). Как и в русском языке, вежливая форма (siz ) употребляется при обращении к незнакомому человеку. Множественное число от siz будет siniz . Вы никогда не ошибётесь, если будете обращаться к незнакомому человеку, употребляя форму множественного числа.

Слово (форма ед. ч.) употребляется в разговоре с близкими друзьями или с подчинёнными. Вообще, окончание "-" добавляется к глаголам в соответствии с правилами гармонии.

Первая встреча

Во время первой встречи люди приветствую друг друга фразой Salam (арабское слово, означающее мир). Если вы уже знаете человека, то вы можете использовать целый ряд приветствий:

Мир тебе.

Мир и тебе (в ответ). .

Рад с вами познакомиться. .

Более короткий ответ может быть:

Я очень рад (предполагая: с вами познакомиться). .

Порядок слов

Имейте в виду, что глаголы в азербайджанском языке стоят обычно в конце предложения. Ударение обычно падает на последний слог, но есть исключения.

Встречая человека впервые, после приветствия Salam обычно не спрашивают "Как вы поживаете?" Если разговор продолжается дальше, то всё внимание лучше уделить предмету разговора. Если вы иностранец, то у вас могут поинтересоваться, откуда вы, и что вам привело в Азербайджан. Если вы женщина, то будьте готовы к тому, что во время неформального разговора вас могут спросить о вашей работе, о вашем семейном положении и о том, есть ли у вас дети.

Повседневные приветствия

Здесь мы покажем приветствия во множественном числе, которые являются более вежливыми формами. Для информации: множественное число отличается от единственного слогом "-ın- ". Так, например, превращается в , а -- в .

Sabahınız xeyir.
Доброе утро.

Доброе утро. (говорят в Иране).

Добрый вечер.

Как вы поживаете?


Неформальные приветствия

Как дела?

Как дела?

У меня всё хорошо.

Большое спасибо.


Примечание : — это форма единственного числа, а — форма множественного числа (более вежливое обращение).

Азербайджанцы в Иране могут выразить благодарность и по-другому:

Спасибо.

Как дела? (в работе)

Примечание : в разговорное речи буква r на конце -dir не читается.

Вообще, в Иране чаще всего используются два приветствия:

Как вы поживаете?


Как ваше здоровье?

Несмотря на то, что в самом Азербайджане выражение употребляют в тех случаях, когда человек болеет, и не означает обычное "Как дела?", азербайджанцы считают очень вежливым спросить о здоровье членов семьи человека, которого они знают.

Ananız necdir?
Как поживает ваша мать?

Atanız necdir?
Как поживает ваш отец?

Qardaşınız necdir?
Как поживает ваш брат?

Bacınız necdir?
Как поживает ваша сестра?

Uşaqlar necdirler?
Как поживают ваши дети?

В разговорной речи можно употреблить форму единственного числа:
Uşaqlar necdir? (Как ваш ребёнок?)

Uğlunuz necdirler?
Как поживает ваш сын?

Qızınız necdirler?
Как поживает ваша дочь?

Yaxşıdır.
Он/Она в порядке.

Pis deyil.
Не плохо.

Примечение : в Иране отрицание выражается с помощью deyir , а в Азербайджане — с deyil .

O qdr d yaxşı deyil.
У него/неё дела неважно.

Если вы хотите узнать, как дела у конкретного человека (Например, его зовут Frid), то после его имени наследует necdir:

Frid necdir?
Как поживает Фэрид?

В Азербайджане имя человека обычно следует в сопровождении титула. В обращении к женщине используется слово Xanım (Ханим). Оно ничего не говорит о семейном положении, а выглядит скорее как обозначение "Ms" на Западе. "Ханим" начинают говорить девушке, если её возраст примерно равен или немного более 20. Например, Lal xanım, Vfa xanım.

Самое распространённое обращение к мужчине — это By (господин) и Mūllim (учитель) - в отношении человека, чья работа связана с образованием или интеллектуальной жизнью. Например: Hsn by. li mūllim.

В Иране самые распространённые обращения — это xanım (к женщине) и ağa (к мужчине). Несмотря на это, прослеживается тенденция использовать фамилию, а не имя человека, и титул употреблять перед фамилией. Это влияние пришло из персидского языка. Например: Ağa Xanlu , Xanım Tbrizi.

Очень важно поинтересоваться о здоровье родственников человека, с которым вы говорите. Если вы точно не знаете, кто члены семьи, можно употребить общее выражение "Как дела дома?" Если вы не будете задавать таких личных вопросов, Азербайджанец может подумать, что вам нет дела до его личной жизни.

Evd n var - n yox?
Как дела дома?

Evdkiler necdirlr?
досл.: "Как поживают те, кто дома?"

Общение по телефону

Когда два человека разговаривают по телефону, их общение обычно начинается с приветствий. Фразы -- примерно те же, что и при разговоре вживую. Если трубку поднимает не тот, с кем вы хотите поговорить, считается неприличным сразу спрашивать того, кого вам нужно. Вместо этого ожидается, что вы немного поговорите с кем, кто взял трубку: поинтересуетесь о его здоровье, как он поживает, как у него дела в школе или на работе. Вы можете даже спросить о знаменательных событиях в семье: сватьба, рождение ребёнка, поступление в университет или поездка на отдых. То есть до того момента, как вы попросите дать трубку человеку, который вам нужен, может пройти пять минут. Спросить нужного вам человека можно так:

(Имя) evddir?
(Имя) дома?

(Имя) n edir?
Что сейчас делает (имя)?

(Имя) necdir?
Как поживает (имя)?

Ну удивляйтесь, если азербайджанец после обмена формальными приветствиями снова спросит у вас о том, как вы поживаете. На этот раз ваш собеседник по-настоящему интересуется, как у вас дела. Об этом могут спросить друг друга друзья.

Название : Самоучитель азербайджанского языка.

Данное пособие предлагает упрощенное изучение и овладение азербайджанским языком с помощью лексических моделей, снабженных грамматическими пояснениями, изложенными на простом, легко воспринимаемом русском языке и оптимальными упражнениями для практического овладения языком, буквально, с первых уроков Курса.


Этот курс азербайджанского языка предназначается для людей, которым необходим, или они интересуются им в практических или познавательных целях в своей работе и в повседневной жизни. Этот курс позволяет изучающим пройти его за сравнительно короткое время и приобрести элементарные умения и навыки для общения с местными жителями, а также может послужить в дальнейшем основой для более углубленного изучения языка. Курс состоит из 34 глав (Уроков) и нацелен на обучение желающих практическому овладению языком.
Следует отметить, что азербайджанский язык принадлежит к агглютинативной группе языков и значительно отличается от русского языка в образовании грамматических временных форм и в структуре предложения. Суффиксы, префиксы и послелоги являются главными компонентами азербайджанского языка. Азербайджанская грамматика, хотя и не столь сложная как русская, дается в пособии в упрощенной форме. Грамматический материал включает самые необходимые и наиболее популярные грамматические правила, дающие возможность изучающим общаться с местным населением в повседневных ситуациях. Правила объясняются упрощенно и на простом русском языке, чтобы по возможности избежать грамматических терминов, которые вы, наверняка, уже забыли. Иногда учителю придётся давать несколько подробные разъяснения грамматического материала. То же самое относится к произношению звуков, звукосочетаний, типичных для азербайджанского языка ударений и интонации.

Содержание:
От автора
Предисловие
Краткий справочник грамматических терминов
УРОК 1. Буквы и звуки. Что это? - Это
УРОК 2. Буквы и звуки. Мет, это не... - Это
УРОК 3. Буквы и звуки. Личные местоимения. Глагол “Быть”
Суффиксы настоящего времени.
КТО это? КТО он (она)?
УРОК 4. Притяжательные местоимения
УРОК 5. Знакомство. Приветствие. Текст
УРОК 6. Как тебя зовут? Текст
УРОК 7. Множественное число. Числительные 1 - 10
УРОК 8. У меня есть. У меня нет.
УРОК 9. Какого цвета это...? Текст
УРОК 10. Какая (она, он, оно)? Или, либо...либо..., ни...ни..., Текст
УРОК 11. Родительный и Местный падежи. Где находится?
УРОК 12. Где... был (были)?
УРОК 13. Настоящее врем
УРОК 14. 1.Послелог. Исходный падеж.
2. Повелительное наклонение
УРОК 15. 1. Настоящее совершенное время
2. Суффиксы существительных
УРОК 16. 1. Винительный падеж. 2. Специальные вопросы.
УРОК 17. Прошедшее категорическое время
2.Числительные.
УРОК 18. 1.Будущее категорическое время
2. Суффиксы наречия
УРОК 19. 1. 1.Будущее Неопределенное время
2. Неопределенная форма глагола
УРОК 20. 1 .Простое прошедшее время
2. Предпрошедшее время
УРОК 21. 1.Повелительное наклонение
2. Неопределенный суффикс
УРОК 22.Указательные местоимения
УРОК 23. 1. БЫВАЛО (повторявшиеся действия в прошлом)
2. Суффиксы в образовании прилагательных
УРОК 24. 1. Суффиксы обобщения существительных
2. Модальное слово «можно» (OLAR - МОЖНО).
3. Суффиксы обобщения глаголов
УРОК 25. 1.Суффиксы значения ДОЛЖЕН (-mall, moli-).
2.Глагольная форма-mall в функции определений. З.Суффиксы
УРОК 26. 1.Модальный глагол МОЧЬ (EDO BlLMOK).
УРОК 27. 1.Условное наклонение. 2. Употребление глагольной
формы в роли определения
УРОК 28. 1. Причастие настоящего времени
2. Причастие прошедшего времени (пассивное).
3. Причастие
УРОК 29. 1. Причастие прошедшего времени
2. Степени сравнения
УРОК 30. 1. Деепричастие
УРОК 31. 1. НУЖНО СДЕЛАТЬ
УРОК 32. 1. Страдательная конструкция (Мне сказали)
2. Страдательный залог.
УРОК 33. 1. Деепричастие
УРОК 34. Союзные (соединительные) суффиксы
Другие словообразующие суффиксы и их значения
Материалы для чтения
Список устоявшихся выражений
Русско-азербайджанский словарь
Азербайджанско-русский словарь.

Бесплатно скачать электронную книгу в удобном формате, смотреть и читать:
Скачать книгу Самоучитель азербайджанского языка - Худазаров Т.М. - fileskachat.com, быстрое и бесплатное скачивание.

Скачать pdf
Ниже можно купить эту книгу по лучшей цене со скидкой с доставкой по всей России.

Лично у меня запоминать и учить новые слова получается только через общение. Я такая лентяйка… Просто брать словарь и учить их — не получается. Быстро вылетают из памяти(((Если бы я попала на ваш сайт год назад, то наверное — открывала бы и сразу закрывала сложные статьи) Хотя у вас материал подан очень дозировано. Спасибо большое за ваш труд.

Не рекламирую, а просто хочу рассказать свой опыт изучения азери языка. Хотя я его и изучаю уже год, то знаю не так много как хотелось бы. Потому что все от случая к случаю. Пора бы брать без страха словарь и учить слова) Уже это делать стало интересней, чем год назад.

В социальных сетях есть различные варианты игры — бутылочка. И в эту игру играет множетсво носителей языка. В данном случае азербайджанского. И если прийти туда хотя бы с минимальными знаниями, то можно быстро познакомиться и общаться с носителем при помощи личных сообщений или в чате игры. Конечно, есть свои большие минусы:
1. на слух не понимаю((Чтобы я поняла, что мне сказали — мне это пишут (например, если общение идет по скайпу). А все потому, что много пишу на азери языке, но не разговариваю)
2. Сложно с акцентом. Я так поняла, что в Азербайджане очень много различных говоров. Например, ne edirsen (что делаешь) А вот уже, как понимаю, акцент — nagarsan, neynirsen. Или niye (зачем/почему), а уже бакинский говор — noşun.
3. И очень сложно, когда носитель не знает вообще русского языка. Хотя с другой стороны это может быть и плюсом — заставляет меня искать в словарях, просить помощи в переводе на различных ресурсах, короче, не лениться) 4. Я часто обращаю внимание на то, как и что пишут азери в чате игры на своем языке, как составляют предложения. Но не все пишут грамотно, не всегда палец попадает на нужную букву и сами понимаете, что в чат отправляются смс с ошибками. Носители хорошо понимают, а я частенько впадаю в ступор). Но уже какой-никакой, а опыт есть и даже видеть начала ошибки. Раньше вообще беда была))
И самое главное, что мне нравится, что азербайджанцы очень доброжелательно относятся к тем, кто изучает их язык 🙂 Поэтому познакомиться для общения не составляет никакого труда. И если освоить грамматику, то при письменном общении, она потом доходит до «автомата». У меня уже некоторые правила отточены хорошо) Не лезу лихорадочно в табличку с правилом, даже голова не задумывается. Ощущение, что все так естественно))

Поэтому, у кого нехватка общения на азери языке, то советую эту игрушку, как дополнительный стимул и практику.

Сейчас мне уже пора конкретно подтянуть грамматику — например образование вариантов прошедшего времени, падежи тоже страдают у меня и учить-учить слова) Я очень рада вашему ресурсу) Даже зарегистрировалась)

А еще так интересно общаться на чужом языке)) И заметила, что у каждого собеседника есть свои особенности)) Например, один любит все время вставлять inan inan) А другой — he или qisasi, или часто говорит «проехали» (ne ise)) Я даже часто спрашиваю başqa sozu bilirsen?)

В статье собраны цитаты и фразы на азербайджанском языке:
  • Я думаю о тебе — mən səndən fikirləşirəm.
  • Dunyada bir çox insan var. Bezisi duyğulu bezisi duyğusuz, bezisi qorxulu bezisi qorxusuz. Bezisi ağlayıb bezisi gulur amma gozelliklere ve xoşbextliye layiq olan bir insan var o da indi mesajımı oxuyur. Есть в жизни много людей. Некоторые романтики, а некоторые нет. Некоторые некрасивы, а некоторые нет. Некоторые плачут, некоторые смеются, но есть одна(один), которая(ый) достоин(на) лучшей красоты и счастья, это тот(та), который(ая) читает это сообщение.
  • Ты такой сердечный, искренний, благородный, изящный, изысканный, тонкий – sən çox naziksən.
  • Береги себя — özünü qoru.
  • Ты такой искренний — Sən çox səmimisən.
  • Обнимаю тебя — bağrıma basıram.
  • Ты такая(очень) красивая — Sən çox gözəlsən.
  • Ты (дающий волнение, возбуждение) такой эмоциональный, волнующий — Sən elə emosionalsan.

  • Ты красивый — Sən gözəlsən.
  • Ты изысканный, тонкий — Sən çox zərifsən.
  • Ты очень приятный, милый, интересный — Sən çox maraqlısan.
  • Солнце моё — Günəşim mənim.
  • Мой ангел — Mənim mələyim.
  • Мы такой понятливый, сообразительный — Sən çox başa düşənsən.

  • Her eşqin goy uzunde bir meleyi varmış. Yer uzunde tukenen her eşq uçun goy uzunde bir melek ağlarmış. İnan ki, bizim meleyimiz heç ağlamayacaq. У каждой любви есть свой ангел на небесах. На земле, когда заканчивается любовь у кого-то, тогда плачет их ангел. Наш ангел никогда не будет плакать.
  • Ты такой честный — Sən çox vicdanlısan.
  • Я по тебе очень скучаю — mən sənsiz darıxıram.
  • Ты великолепный(ая) -Sən çox gözəlsən.
  • En gozel deniz sahilinde uzulmemiş olandır, en gozel uşaq daha boyumedi, en gozel gunlerim seninledir ve sene soylemek istediyim en gozel soz daha soylenmemiş olandır; Seni sevirem. Eşq gulu tikanıyla dermeye oxşayır. Ellerin qan içinde qalır amma tikana gore gulu atmaq olmaz. Самый красивое море — это то, которое не поссорилось со своим берегом, самый хороший ребенок — тот, который не вырос, самые лучшие мои дни — это те, которые мы были вместе, и самое красивое слово — то, которое я тебе не сказал — Люблю тебя. Любовь похожа на то как рвать колючий цветок. Рука в крови, а цветок не бросишь,чтобы не случилось.