Развитие алфавитов и букв в разных языках. Идеология политики как социального института. Связи индивида в обществе

Почти 75% современного населения земли пользуется буквенно-звуковым письмом которое сейчас образует четыре наиболее рас­пространенные семьи алфавитов - латинскую (30%), славяно-ки­рилловскую (10%), арабскую (10%) и индийскую (20%). Образова­ние современных графических семей алфавитов является результа­том исторического развития народов, их письменности. Семьи алфавитов не совпадают с семьями языков по их происхождению. Например, славянские языки используют кириллицу и латиницу, арабским алфавитом пользуются как семитские, так и другие народы, например, персы (индоевропейцы) и турки.

Алфавит - это совокупность букв какого-либо фонографи­ческого письма, расположенных в исторически установленном по­рядке. Само слово алфавит образовано от названий двух первых букв греческого алфавита: [альфа] и [бета], или, по дру­гому произношению [вита]; аналогично образовано слово азбука (аз + буки).

Попытки создать буквенно-звуковое письмо и алфавит отмечены у многих народов, особенно восточного Средиземноморья. Однако происхождение алфавита уходит своими корнями прежде всего в та­кие древние страны, как Египет, Финикия, Греция. Консонантно-звуковое письмо возникло во второй половине II тысячелетия, вока­лизованное звуковое письмо появилось в начале I тысячелетия до н. э.

Финикийское письмо и восточные алфавиты. Дальнейшее буквенно-звуковое письмо (египетское и финикийское) было консо­нантным. Консонантный принцип древнейших букв объяснялся лек­сической функцией согласных, которые образовывали скелет еги­петских слов: п-п-х "жук", н-ф-р "красивый". По сведениям М. А. Коростовцева, египетский язык имел 3300 корней, из них более 2200 трехсогласных, около 600-четырех-, шестисогласных, около 400 двухсогласных и около 60 односогласных. В древнеегипетском языке было 26 согласных, обозначаемых иероглифами.

В результате завоевания Египта Александром Македонским и распространения греко-римской культуры и христианства египет­ское письмо было вытеснено греческим.

Финикийцы жили на узкой прибрежной полосе, окаймленной с востока горным хребтом Ливана; финикийцы владели колониями, в частности Кипром, где и найдены финикийские надписи XII- X вв. до н. э. Финикийское письмо состояло из 22 знаков, обозначавших согласные и полугласные [w] и [j]. Финикийские буквы име­ли более простую форму, названия и порядок расположения.

На основе арамейского письма возникают четыре основные ветви восточного письма - еврейская, сирийская, иран­ская и арабская. Развитие этих ветвей связано с распро­странением четырех религий Переднего Востока - иудаизма (ев­рейское письмо), восточного христианства (сирийское письмо), зо­роастризма (иранское письмо) и мусульманства (арабское письмо). После завоевания арабами в VII в. н. э. Передней Азии арабское письмо стало широко распространяться, вытесняя другие виды вос­точных алфавитов.

Арабское письмо - консонантное; гласные обозначаются при помощи диакритических знаков-точек.

Количество букв таким способом увеличено с 17 до 28, но письмо наполнилось надстрочными и подстрочными знаками. Другой осо­бенностью арабской графики является то, что почти каждая буква имеет четыре формы - в зависимости от того, стоит ли она изоли­рованно, в начале, середине или в конце слова, которое пишется справа налево.


Греческий алфавит. Греки сначала пользовались консонант­ным письмом. В VIII-VII вв. до н. э. встречаются вокально-звуко­вые надписи. В 403 г. до н. э. при архонте Евклиде вводится в Афи­нах классический греческий алфавит.

Классический греческий алфавит состоял из 24 букв; 17 букв обозначали согласные и 7 - гласные. Значительный вклад греков в становление алфавита состоял прежде всего в том, что были введены буквы для обозначения гласных: α, ε, η, ο, υ, ω, ι. Второе изменение касалось направления письма: греки стали писать не справа налево, как писали египтяне и финикийцы, а слева направо; В связи с изменением направления письма были перевернуты и буквы.

Дальнейшее усовершенствование алфавитного состава греческо­го письма проходило в эллинистический (IV-I вв. до н. э.), рим­ский (I в. до н. э.- IV в. н. э.) и византийский периоды (IV-V вв. н. э.), когда развились скорописные почерки (что стало возможно благодаря использованию мягких материалов - папируса и перга­мента. В византийский период оформилось два начертания букв - прописное (маюскульное) и строчное (минускульное). На основе западно-греческого письма возник латинский (римский) ал­фавит - латиница, а на основе восточно-греческого (византийского) письма - славянский алфавит кириллица, а также армянский и грузинский алфавиты.

Латиница и алфаавиты на латинской основе. Латины, к которым принадлежали и римляне, образовали город Рим (леген­дарной датой его основания считается 753 г. до н. э.), объединили племена в один народ, во главе которого стояли народное собрание и сенат. Развитие общего хозяйства и государства потребовало упорядоченного письма. На возникновение латино-римского письма оказала влияние письменность северных соседей - этрусков и особенно южных соседей - греческих колонистов. Клас­сический латинский алфавит включал 23 буквы; различное начерта­ние и и v, i и j, а также строчное написание букв появилось в сред­ние века; буквы k, и, z встречались в словах греческого происхож­дения; буква q употреблялась только с буквой и, читалось как kv (Quǎdrātum - квадрат, Quālǐtās -качество).

Латинский язык, на котором были созданы великая литература, научные произведения, будучи языком западнохристианского уче­ния, получил в Западной Европе широкое распространение. Ре­шающее значение для распространения единого письма имело по­явление в XIV в. бумаги и изобретение книгопечатания; в 1441 г. И. Гуттенберг напечатал книгу с наборных литер. Латинский алфавит оказал огромное влияние на формирование письма народов Запад­ной Европы. Возникновение европейского письма на латинской ос­нове протекает в основном в VIII-XV вв., затем испанский, порту­гальский, английский и французский алфавиты получают распро­странение в Америке, Австралии, а также Азии и Африке. Сейчас насчитывается более 70 алфавитов на латинской основе: свыше 30 ев­ропейских, 20 азиатских и около 20 африканских.

Поскольку звуков было значительно больше, чем латинских букв, то появилась необходимость в усовершенствовании латинско­го алфавита. Оно было осуществлено путем введения диакри­тик (диакритических знаков) и л и г а т у р. Диакритики исполь­зовались для уточнения или изменения звукового значения латин­ских букв; особенно много диакритизированных букв в чешском и португальском алфавитах. Диакритизированными буквами чешского алфавита, например, является: č(обозначает [ч]); кроме того, используется знак акута для обозначения долгих гласных: á, é, í, ó, ú, ý. В отличие от чеш­ского французский алфавит не имеет диакритизированных букв, хотя диакритики употребляются очень часто, например: accent aigu ставится над буквой е для обозначения [е] (ét é), accent grave ставится для обозначения [е] и различения значений слов (là - там, тут, туда; ср. la - артикль и местоимение), apostrophe обозначает выпадение звука в однослоговом слове (l’heure, d’ипе maison, c"est).

Лигатурой называют букву, составленную из двух или более букв: англ. kh, tch, ch (sh),(sch), нем. ch, tsch, sch, schtsch. Использование различных способов обозначения звуков приводит к расхождению между буквой и звуком, причем иногда очень значительному. По подсчетам французского языковеда М. Ко-эна, варианты французских звуков [а], [о] и [е] передаются 143 напи­саниями; в английском письме применяется до 658 графических ком­бинаций. Конечно, это усложняет письмо, делает его трудным для усвоения. Поэтому отказаться от графики, которая использо­валась на протяжении многих веков, очень трудно.

Кириллица и алфавиты на кирилловской основе. Славян­ский алфавит возник в конце IX - начале X в., причем было создано две азбуки - глаголица и кириллица. Создание азбук вызвано было религиозно-политической и просветитель­ской деятельностью братьев Кирилла и Мефодия. Братья были бол­гарами (македонцами), они родились в византийском городе Солуни (сейчас это Солоники). В 862 г. моравский князь Ростислав обра­тился в Византию с просьбой прислать миссионеров, которые могли бы вести проповедь на понятном, славянском языке. Выбор пал на Кирилла и Мефодия, потому что Кирилл имел опыт миссионерской деятельности и хорошо говорил по-славянски. Кирилл создал сла­вянскую азбуку, вместе с братом они перевели на славянский язык богослужебные книги ивыехали в Моравию.

По составу букв глаголица и кириллица почти совпадали; в ру­кописях XI в. кириллица насчитывала 43 буквы; в глаголице от­сутствовали пси, кси и буквы для обозначения йотированных носо­вых гласных; в глаголице была одна дополнительная буква «деревь», обозначавшая мягкий заднеязычный согласный [г"]; перво­начально и кириллица насчитывала 38 букв, так как не было йоти­рованных букв ибуквы ук.

Кириллица является творческой переработкой византийского алфавита - греческого уставного письма VII-VIII вв.; из 43 букв 19, т. е. 45%, было включено в азбуку для обозначения звуков ста­рославянского языка; однако были введены и дополнительные бук­вы: буки, живете, зело, цы, червь, ша, шта, ер, еры, ерь, ять, юсы (два), а также йотированные а, у, э, юсы и лигатура ук. Буквы оме­га, фита, пси, кси, и-десятеричное и ижица использовались как циф­ровые знаки, а также в заимствованных (византийских) словах.

Кириллица получила распространение у южных (болгар, сербов, македонцев) и восточных славян. В России русское письмо претер­пело большие изменения в 1707-1710 гг. (когда был введен граж­данский шрифт и проведена Петром I реформа азбуки), а также в 1917-1918 гг.; 17 октября 1918 г. был опубликован декрет Совета Народных Комиссаров о введении новой орфографии.

Надпись на древнеславянских азбуках: а) глаголице, б) кириллице

4. Графика и орфография. Основные принципы орфографии.

Алфавит лежит в основе буквенно-звукового письма: буквы об­означают звуки языка, его фонемы. Однако совпадение звуков и букв является неполным; имеется много расхождений между звуком и буквой, что ивызывает появление правил чтения (графи­ческих правил) и правил написания слов (орфо­графических правил).

В алфавите буквы получают звуковое значение каждая в отдель­ности, в графике - в сочетаниях букв, в орфографии - в составе слов.

Графика. В теории письма графикой называют буквы ал­фавита и диакритические знаки в их отношении к звуковому строю языка. Грубо говоря, графика изучает соотношение букв и звуков языка.

Связь между буквой и звуком создается исторически, причем звуковое значение букв, как и их начертание, весьма различно в разных языках, обладающих разными графическими системами. Са­мым простым случаем являются написания слов, где сохраняются алфавитные значения букв, т. е. буква и звук совпадают, например: дом [дом], моль 1мол’]. Напротив, такие написания, как вода и сде­лать, не отражают произношения, и подобных написаний больше, чем написаний, совпадающих с произношением.

Различное обозначение одной и той же фонемы и фонетическая многозначность многих букв объясняются слоговым прин­ципом графики. Слоговой (буквосочетательный) принцип гра­фики заключается в том, что чтение буквы определяется ее сочетани­ем с другими буквами. Так, русская буква с читается различно в словах сын, синь, сшить: [с], [с"], [ш]; французская буква с читается то как [к] (carte - карта), то как [с] (cercle - круг, cirque - цирк, cycle - цикл).

Правила графики не всегда обеспечивают правильное чтение и правильное написание. Графически правильно написание овация, но читать это слово следует [авациjа]. Отступления от слогового принципа графики вызваны правилами орфоэпии и орфографии; более того, наряду с закономерным написанием цыган, куцый мы пи­шем цирк, овация.

Отсюда следует, что хотя правила графики лежат в основе пра­вильного написания и чтения слов, они еще не составляют всей сово­купности правил правильного письма, т. е. орфографии.

Орфография и ее основные принципы. Орфография буквально означает "правописание". Орфография - это собрание правил для нормативного написания слов и их частей; орфография, кроме написания букв, устанавливает также слитное, раздельное и полуслитное (дефисное) написание слов, правила переноса и сокра­щения слов. В широком смысле правописание охватывает также правила употребления знаков препинания, т. е. пунктуацию.

Основной частью орфографии являются правила передачи зву­ков речи буквами в составе слов и морфем. Эти правила опираются на принципы орфографии - фонетический, морфологи­ческий, исторический, идеографический и принцип иноязычных слов. Основными принципами орфографии являются фонетический и морфологический.

Фонетический принцип письма опирается на графику и орфоэпию языка. Он заключается в том, что слова пишутся по их произношению. Так, на графической основе, по произношению мы пишем такие слова, как том, пар, пир, день, семья, лук, безвольный, бескрылый, разыграть , крапива, гуманизм и т. п.

Фонетический принцип применяется чаще в начальный период создания буквенно-звукового письма, его графической основы. По мере исторического изменения звукового строя, появления произ­водных и заимствованных слов фонетический принцип уступает морфологическому, который в большинстве флективных языков, в том числе в русском, становится ведущим.

Морфологический принцип орфографии заключается в единообразном написании одной и той же морфемы, как бы при этом ни изменялось ее произношение. Такие написания, как дам,домик, мир, мирный и т. п., являются морфолого-фонетическими, так как отражают одновременно и произношение слова, и его мор­фемный состав. Большинство других написаний проверяется косвенно, при по­мощи изменения слова и выяснения основного варианта фонемы. Мы произносим [зуп], но пишем зуб потому, что в сильной позиции, в основном варианте корень сохраняет [б]: зубы, зубной . Морфологический принцип яснее проявляется при написании пре­фиксов, суффиксов и флексий. Мы пишем подписать пото­му, что есть подпись; флексию -ом в делом пишем потому, что есть форма добром, где ударение падает на окончание; овражек пишем с беглым е (ср. овражка), тогда как столик не имеет беглого е (ср. сто­лика).

Морфологический принцип охватывает не только мотивирован­ные, но и немотивированные орфограммы, характерные для написа­ния корней. Сюда относятся, например, написания слов с непрове­ряемыми гласными о (вокзал, дорога, команда, корзина, ноябрь, олень, товар, фонарь и др.), а (багаж, вагон, кабинет, карета, лаборато­рия, манера, палата, асфальт и др.), е (инженер, интеллигенция, кефир, комендант, ревизор и др.), я (запятая, мятеж, месяц, заяц), и(горизонт, зигзаг, институт, идея идр.).

Историко-традиционный принцип орфографии со­стоит в том, что сохраняются такие написания, которые утратили свою мотивированность.

Историко-традиционные написания встречаются во многих орфо­графиях, но особенно велика роль исторического принципа в анг­лийской орфографии, где сохраняются написания времен Чосера, т. е. XIV в., особенно с тех пор, как написание большинства слов было закреплено книгопечатанием. Примером исторического напи­сания могут служить слова типа night. В древнеанглийский период слово night произносилось и писалось niht; в среднеанглий­ский период была введена лигатура gh для обозначения согласного, причем предшествующий гласный удлинялся, так что написание night произносилось ; когда в начале новоанглийского периода долгий гласный перешел в дифтонг, а согласный перестал произноситься (стал „немым"),- установилась ассоциация диф­тонга и лигатуры igh: night - ночь, right - правый, и т. п.

Идеографический (или символический) прин­цип орфографии отличается от других тем, что он опирается на смысловое различие схожих написаний, например: компания и кам­пания, ожог и ожег, плач и плачь, надежда и Надежда. Символиче­ский смысл имеет употребление прописных букв. В русской орфо­графии с прописной буквы пишется имя собственное (Любовь, Ива­нов, Ленинград, Ренессанс), первое слово предло­жения и в торжественном контексте имена нарицательные: Родина, Человек. В немецкой орфографии с прописной буквы пишутся, по­мимо этого, все имена существительные, что отличает их на письме от глаголов и прилагательных, например: das Gut - имущество, gut - хороший, das Sein - бытие, sein - быть.

В орфографии применяется также принцип написания заимствованных слов , отражающих иноязычные пра­вила графики и орфографии. Так, например, в русской орфографии имеются особые правила обозначения йота в заимствованных сло­вах: в начале слова и слога [j] перед [э] и [о] обозначается буквой й и лигатурой ьо (йеменский, йод, Нью-Йорк, майор, район, фойе, майонез, батальон, почтальон и т. п.). Принцип заимствованных слов играет большую роль при написании заимствованных геогра­фических названий и собственных имен.

Транслитерация. Этим термином называют переложение буквенного на­писания с одного языка на другой, с од­ной графики на другую. Транслитера­ция необходима при написании заимст­вованных и калькированных слов, при передаче самых различных собственных имен - начиная от фамилии и названия газеты и кончая названием города и реки.

Примером транслитерации может слу­жить европейская транслитерация гре­ческих слов и корней латиницей и кириллицей.

Существуют специальные правила передачи букв разных алфа­витов латинскими буквами. Эти правила применяются, например, при передаче текста по телеграфу или телетайпу из одной страны в другую.

Транскрипция. Это - специальный вид буквенного письма; она используется для точнойпередачи звуков того или иного языка, диалекта или индивидуальной речи.

Создание транскрипции вызвано тем, что любое современное буквенное письмо отражает звучание слов лишь в некоторых слу­чаях, когда используется фонетический принцип орфографии. Пра­вила написания и правила чтения не совпадают. Особенно много условных написаний в английской орфографии, и это вызывает не­обходимость в двуязычных словарях после орфографического напи­сания слова давать его произношение. Для этого используется ал­фавит МФА (Международной фонетической ассоциации), например: beautiful ["bju:tiful] - "красивый", и т. п.

5. Исторические изменения в словарном составе.

а) Основные процессы в развитии лексики

Словарный состав представляет собой ту сторону языка, которая более всех других подвержена историческим изменениям. Изменения в словарном составе наблю­даются повседневно: любое нововведение в технике, в быту, в обще­ственной жизни, в области идеологии и культуры сопровождается появлением новых слов и выражений либо новых значений у старых слов, и наоборот, устаревание и уход в прошлое тех или иных ору­дий, форм быта, общественных институтов неуклонно влекут за со­бой и уход из языка соответствующих слов. Бывает и так, что слова меняют свои значения и даже вовсе выходят из употребления без какой-либо связи с изменениями в соответствующих денотатах или же денотаты меняют свои словесные обозначения, нисколько не ме­няя, однако, своей природы или роли в жизни человека.

Важнейший процесс - появление н е о л о г и з м о в, т. е. новых лексических единиц и новых значений в связи с появлением нового в жизни данного языкового коллектива. Так, на протяжении XX в. в русском языке появились, например, следующие неологиз­мы: большевик сперва в речи чле­нов партии и в партийной печати, затем в общенародном употребле­нии; слова колхоз, созхоз, комсомол, соцсоревнование; слова, связанные с техническим прогрессом, - комбайн, вертолет, телевидение, космонавт, космодром, прилунение, лазер и множество других.

Конечно, понятие неологизма относительно. Становясь привычным, слово уже не воспринимается как неологизм, а в отдельных случаях может даже устареть, как случилось, например, со словами партячейка, красноармеец - неологизмами первых лет революции, сейчас уже неупотребительными.

Процесс, противоположный возникновению неологиз­мов, - выпадение лексических единиц и отдельных значений слов из нормального, повседневного употребления. Здесь нужно разли­чать два главных случая. Если выпадение вызывается исчезновени­ем соответствующих предметов и явлений, мы говорим об уходящих лексических единицах и значениях как об историзмах. Если же предметы и явления остаются, а уходят по той или иной причине только слова, их обозначавшие, такие слова, а иногда и отдельные значения мы называем архаизмами.

Историзмы, следовательно, -это обозначения реалий, отошед­ших в прошлое, например названия вышедших из употребления ору­дий труда (соха), старинного оружия и снаряжения (колчан), средств передвижения (дилижанс, конка), общественных состояний, учреждений и должностей прошлых эпох (граф, статский советник, пред­водитель дворянства, городовой, барин, лакей в царской России). Историзмы продолжают употребляться, когда речь идет о прошлом, а также в специфическом «музейном» контексте. Некоторые из при­веденных слов, став в своих прямых значениях историзмами (или также «экзотизмами» -- обозначениями чужой действительности), сохраняют переносные значения, часто с отрицательной коннотаци­ей (ср. слова барин, лакей).

Примерами архаизмов могут служить: чело (лоб), ланиты (щеки), выя (шея), рамена (плечи), перси (грудь), перст (палец), уста (рот), вежды (веки). Архаизмы используются как элементы «высокого», поэтического стиля либо, напротив, как средство иронии. Они могут сохраняться в составе устойчивых сочетаний (из уст в уста, один как перст). Архаизмами являются и отдельные значения вполне упот­ребительных и стилистически нейтральных слов. Так, среди значе­ний слова живот архаическим является значение "жизнь" (ср. во фразеологизме «не на живот, а на смерть»), среди значений слова язык - значение "народ".

В качестве особого процесса выделяют изменение значения лексических единиц языка. По существу, здесь сочета­ются два процесса: а) появление нового и б) отмирание старого зна­чения. Так, в русском языке слово подлый еще в XVIII в. значило "простонародный, неродовитый, принадлежащий к низшему сосло­вию" (т. е. не к дворянству или духовенству). Поскольку идеология господствующих классов связывала с представлением о «простом народе» представление о низких моральных качествах, слово под­лый приобрело отрицательные коннотации, которые постепенно пе­реросли в значение "бесчестный, нравственно низкий". Старое зна­чение понемногу забывалось и превратилось в историзм. Ср. разви­тие значения слова мещанин. Первоначально оно значило "горожанин, житель города", со второй половины XVIII в. стало официальным обозначением одного из сословий царской России. В конце XIX в. появляется новое значение: "человек с мелкими, ограниченными интересами и узким кругозором". Для современного языка именно это значение является основным, исходное же значение стало исто­ризмом. В немецком подобное развитие проделало слово Bürger "го­рожанин" - "человек с ограниченным кругозором, с мелкобуржуаз­ной идеологией".

Рассматривая семантическую эволюцию с точки зрения объема понятия, выраженного словом, говорят о сужении и расширении значения. Примером сужения значения служит история сло­ва порох в русском языке. Первоначальное значение - не "взрыв­чатое вещество", а вообще "вещество, состоящее из мелких частиц, пыль". Пример расширения значения - исто­рия слова палец, первоначально обозначавшего "большой палец" (это значение сохранено в ряде современных славянских языков); в русском языке (также в украинском, белорусском и польском) зна­чение расширилось, и слово стало обозначать любой из пальцев на руках и даже на ногах.

С процессами, рассмотренными в предыдущем параграфе, сравним процессы переименования, т. е. смены словесного обозначения без смены соответствующих денотатов.

Один из типов переименования связан с явлениями так называе­мого т а б у. В собственном смысле термином «табу» (заимствован­ным из одного из полинезийских языков) обозначают разного рода запреты, обусловленные теми или иными религиозными верования­ми и суевериями, в частности представлениями о магической силе слова. Это запрет прикасаться к определенным предметам, совер­шать определенные действия, заходить в те или иные места, запрет, обусловленный боязнью вызвать гнев и месть злых духов. В речевом поведении - это запрет произносить те или иные слова, чтобы «не накликать беды». Существует «охотничье табу» - боязнь называть зверя, на которого охотятся, его «настоящим» именем, так как это якобы может отрицательно повлиять на ход охоты. Наряду с такого рода явлениями, восходящими своими корнями к глубокой древно­сти, встречаются запреты, налагаемые соображениями общеприня­того этикета, приличия и т. д.

Запрет употреблять те или иные слова ведет к необходимости их замены какими-то другими. Так появляются «смягчающие выраже­ния» - эвфемизмы. Чем категоричнее запрет, чем в большем числе ситуаций он соблюдается, тем больше шансов, что табуируемая единица и вовсе исчезнет, заменится эвфемизмом.

Явлениями древнего табу объясняют многообразие и неустой­чивость в индоевропейских языках названий некоторых животных, опасных для человека или же считавшихся предвестниками несча­стья. Яркий пример - названия змеи: лат. serpens (откуда фр. serpent), древнегерм. slango (современное нем. Schlange), англ. snake значили первоначально "ползущий", наше змея (змей и т. д.) произ­ведено от земля, т. е. "земная", диалектное и белорусское смок "змея" (встречается со значением "уж", "дракон" и т. д. и в других славян­ских языках) - скорее всего от смоктатъ, т. е. "сосущий"; все это - очевидные эвфемизмы, замены какого-то старого названия, повсеместно либо вовсе утраченного, либо сохранивше­гося в суженном значении и в ограниченном употреблении. Эв­фемизмами являются и такие выражения, как нечистая сила вмес­то черт или бес.

Табу, обусловленное требованиями этикета, обычно ведет не к исчезновению слова, а только к обогащению языка «смягчающими» синонимами. Ср. рядом со словом старый эвфемистические сино­нимы почтенного возраста, немолодой, в летах.

Особо следует указать на сознательные, официально устанавли­ваемые замены по идеологическим мотивам имен собственных - названий городов, улиц и т. д. Так, бывшее Царское Село было пере­именовано в Детское Село, а позже в город Пушкин. Первая замена была актом сознательного отталкивания от названия, напоминавше­го о царизме. Вторая замена имела другую причину: стремление выразить уважение к памяти поэта (переименование было произве­дено в 1937 г., когда отмечалось столетие со дня гибели Пушкина). Почти все замены названий, закрепляемые официальными постанов­лениями органов власти, относятся к одному из этих двух типов либо представляют собой их сочетание.

Иногда изменение лексики связано с «семантическим из­нашиванием» слов, с потребностью в эмоционально-эксп­рессивном обновлении словаря. В порядке такого обнов­ления рядом с хорошо, прекрасно и т. д. появляются блеск, лады, рядом с наверняка - железно, рядом с дурак - дуб, рядом с тру­диться - вкалывать, рядом с безразлично - до лампочки и т. п. Литературная норма в наши дни в большинстве случаев успешно сопротивляется распространению подобных экспрессивных слов, особенно тех, которые воспринимаются как грубые. Многие из них остаются поэтому лишь элементами молодежного сленга, а другие, просуществовав недолго, выходят из употребления. В эпоху, когда нормированный литературный язык был достоянием узкого слоя общества, сопро­тивление литературной нормы проникновению подобных слов не могло быть эффективным. Они утверждались в языке, оттесняя сво­их «неэмоциональных» предшественников.

В русском языке око оказалось оттесненным в область поэтического, стилистически приподнятого употребления, и отношения изменились: сейчас именно око представляет собой эмоциональный синоним к ставшему нейт­ральным слову глаз. По-видимому, по аналогичной причине превра­тилось в архаизм слово уста: на его место становятся рот и губы.

Иногда эмоционально-экспрессивное обновление осуществля­ется морфологическим путем - прибавлением суффиксов эмоци­ональной оценки, уменьшительно-ласкательных или, напротив, уве­личительных, «огрубляющих». Ср. быстренько рядом с быстро", спатки рядом с глаголом спать; жарища, скучища рядом с жара, скука. Иногда исторически исходная, не расширенная суффиксом форма может в дальнейшем выпасть из языка. Так, русск. отец, солнце, сердце представляют собой по происхождению уменьши­тельные образования, а исходные, неуменьшительные формы дав­но утрачены. На их существование в прошлом указывают сердо­больный, милосердие и т. п. Болгарский язык утратил исконное мышь и обозначает соот­ветствующее животное суффиксальным по происхождению умень­шительным образованием, а именно мишка.

В ряде случаев обновление лексики литературного языка может объясняться сдвигами в контингенте его носителей, изме­нениями его диалектной и социальной базы. В рус­ском литературном языке постепенное укрепление его народной основы вело к оттеснению из повседневного употребления ряда цер­ковнославянизмов, к замене их народными русскими словами. В ре­зультате многие церковнославянские слова перешли в разряд арха­измов (примеры в § 225), а другие даже вовсе выпали из употребле­ния (аще "если" и др.). В ряде случаев, однако, из двух параллельных форм, бытовавших в памятниках древнерусской письменности, возобладала церковнославянская форма (например, плен, шлем, враг, храбрый), а русская народная форма (соответствен­но полон, шелом, ворог, хоробрый) стала архаизмом народнопоэти­ческого стиля, а то и вовсе исчезла из литературного языка (так веремя было полностью вытеснено церковнославянской по происхожде­нию формой время).

б) Заимствование из других языков

Общей основой для всех процессов заимствования являет­ся взаимодействие между культурами, экономические, политические, культурные и бытовые контакты между народами, говорящими на разных языках. Контакты эти могут носить массовый и длительный характер в условиях совместной жизни на смежных и даже на одной и той же территории либо могут осуществляться лишь через опреде­ленные слои общества и даже через отдельных лиц. Они могут но­сить характер взаимовлияния или одностороннего влияния; иметь мирный характер или выступать в виде противоборства и даже воен­ных столкновений. Существенно, что ни одна культура не развива­лась в изоляции, что любая национальная культура есть плод как внутреннего развития, так и сложного взаимодействия с культурами других народов.

Говоря о заимствованиях, различают «материальное заимствование» и калькирование». При материальном заимствова­нии (заимствовании в собственном смысле) перенимается не только значение (либо одно из значений) иноязычной лексической единицы (или морфемы), но и - с той или иной степенью приближения - ее материальный экспонент. Так, слово спорт представляет собой в русском языке материальное заимствование из английского: русское слово воспроизводит не только значение английского sport, но также его написание и (конечно, лишь приблизительно) звучание. В отличие от этого, при калькировании перенимается лишь значе­ние иноязычной единицы и ее структура (принцип ее организации), но не ее материальный экспонент: происходит как бы копирование иноязычной единицы с помощью своего, незаимствованного мате­риала. Так, русск. небоскреб - словообразовательная калька, вос­производящая значение и структуру англ. skyscraper (ср. sky "небо", scrape "скрести, скоблить" и -er - суффикс действующего лица или «действующего предмета»). В словенском языке глагол brati наряду с общеславянским значением "брать, собирать плоды" имеет еще зна­чение "читать". Это второе значение- семантическая калька под влиянием нем. lesen, которое (как и лат. lego) совмещает значения "собирать" и "читать".

Иногда одна часть слова заимствуется материально, а другая каль­кируется. Пример такой полукальки - слово телевидение, в кото­ром первая часть - интернациональная, по происхождению гречес­кая, а вторая- русский перевод латинского слова visio "видение" (и "видение") или его отражений в современных языках (ср. с тем же значением и укр. телебачення, где второй компонент от бачити "ви­деть").

Среди материальных заимствований нужно различать устные, происходящие «на слух», часто без учета письменного образа слова в языке-источнике, и заимствования из письменных текстов или, во всяком случае, с учетом письменного облика слова. Устные заимствования особенно характерны для более ста­рых исторических эпох - до широкого распространения письма. Более поздние заимствования обычно бывают связаны с более «ква­лифицированным» освоением чужеязычной культуры, идущим че­рез книгу, газету, через сознательное изучение соответствующего языка.

Заимствование может быть прямым или опосредованным (второй, третьей и т. д. степени), т. е. заимствованием заимствован­ного слова. Так, в русском языке есть прямые заимствования из не­мецкого, например рейхстаг, бундестаг и т. д., а есть заимствования через по средство польского языка, например бляха (ср. польск. blacha с тем же значением и нем. Blech "жесть"), крах­мал (ср. польск. krochmal и нем. Kraftmehl с тем же значением), ры­нок (ср. польск. rynek "площадь, рынок" и нем. Ring "кольцо, круг"). В языки народов Балканского полуострова за время турецкого ига вошло много «турцизмов», но значительная часть этих слов в самом турецком языке - заимствования из арабского или персидского. Есть заимствованные слова с очень долгой и сложной историей, так назы­ваемые «странствующие слова», например лак: к нам оно пришло из немецкого или голландского, в эти языки - из итальянского, италь­янцы же заимствовали его скорее всего у арабов, к которым оно по­пало через Иран из Индии (ср. в пали, литературном языке индий­ского средневековья, lakhd "лак из красной краски и какой-то смолы"). История такого «странствующего слова» воспроизводит историю соответствующей реалии.

Заимствование есть активный процесс: заимствую­щий язык не пассивно воспринимает чужое слово, а так или иначе переделывает и включает его в сеть своих внутренних системных отношений. Ярче всего активность заимствующего языка выступает в процессах калькирования. Но и при материальном заимствовании она проявляется вполне отчетливо.

Во-первых, все фонемы в составе экспонента чужого слова заме­няются своими фонемами, наиболее близкими по слуховому впечат­лению; соответственно закономерностям заимствующего языка из­меняются слоговая структура, тип и место ударения и т.д.

Во-вторых, заимствуемое слово включается в морфологическую систему заимствующего языка, получая соответствующие грамма­тические категории. Так, система, панорама в русском языке жен­ского рода, как это нам представляется естественным для существи­тельных (не обозначающих лиц), оканчивающихся на -а, хотя в гре­ческом их прототипы среднего рода. Если заимствуемое существительное оканчивается нетипичным для русского языка об­разом, оно попадает в разряд неизменяемых по падежам и числам, но синтаксически получает все полагающиеся существительному формы (что проявляется в согласовании: маршрутное такси, инте­ресного интервью, белому какаду) и тот или иной грамматический род (чаще всего средний). Заимствованные прилагательные, незави­симо от того, как они оформлены в языке-источнике, получают в русском языке один из суффиксов прилагательного, обычно -н-, и полагающиеся окончания; глаголы тоже получают все глагольные категории вплоть до специфически славянской категории. Естественно, при заимствовании происходит и утрата (вернее, невосприятие) грамматических категорий, чуждых заимствующему языку.

В-третьих, заимствуемое слово включается в систему семанти­ческих связей и противопоставлений, наличных в заимствующем языке, входит в то или иное семантическое поле или, в случае много­значности, в несколько полей. Обычно при этом происходит суже­ние объема значения (ср. англ. dog "собака" и заимствованное русск. дог "короткошерстная крупная собака с тупой мордой и сильными челюстями") или сокращение полисемии: многозначное слово чаще всего заимствуется в одном из своих значений ср. фр. depot 1) "вклад, взнос", 2) "подача, предъявление", 3) "отдача на хранение", 4) "вещь, отданная на хранение", 5) "хранилище, склад, депо", 6) "сборный пункт", 7) "арестантская при полицейском участке", 8) "осадок, отло­жение, нагар" и др. и заимствованное русск. депо, сохраняющее, и то лишь частично, пятое значение французского слова.

После того как заимствованное слово вошло в язык, оно начинает «жить своей жизнью», независимой, как правило, от жиз­ни его прототипа в языке-источнике. Его звуковой облик еще больше приближается к структурам, типичным для данного языка.

Многие заимствованные слова настолько осваиваются языком, что перестают ощущаться как чужие, а их иноязычное происхождение может быть вскрыто только этимологическим анализом. Так, в рус­ском языке совершенно не ощущаются как заимствованные слова корабль, кровать, тетрадь, фонарь, грамота (пришли из греческо­го); очаг, кабан, казна, кирпич, товар, утюг, карандаш (из тюркских языков); лесть, князь, холм, хлеб, хижина, художник (старые заим­ствования из германских языков, в двух последних прибавлены рус­ские суффиксы).

Какие элементы языка заимствуются? Глав­ным образом заимствуются, конечно, «номинативные», назывные единицы, и больше всего существительные. Заимствование служеб­ных слов имеет место лишь изредка. В составе знаменательных слов заимствуются корни и могут заимствоваться аффиксы - словообра­зовательные и редко формообразовательные, причем при благопри­ятных условиях такие заимствованные аффиксы могут получить про­дуктивность. Так, многие греческие и латинские словообразователь­ные аффиксы стали очень продуктивными во многих языках. При контактах между близкородственными языками заимствуются порой и формообразовательные аффиксы.

Устойчивые словосочетания материально заимствуются реже; ср., впрочем, тет-а-тет из фр. tete-a-tete "с глазу на глаз" (букв, "голова к голове") или сальто-мортале из итал. salto mortale "смертельный прыжок" и некоторые другие. Однако устойчивые сочетания, посло­вицы и т. п. часто калькируются, буквально переводятся «своими словами». Ср. : нем. aufs Haupt schlagen = русск. разбить наголову .

Среди заимствованной лексики выделяется особый класс так называемых интернационализмов, т. е. слов и строитель­ных элементов словаря, получивших (в соответствующих нацио­нальных вариантах) распространение во многих языках мира. Ср., например, русск. революция, фр. revolution /revolysjfc/, нем. Revolution , англ. revolution , исп. revolution, итал. rivoluzione, польск. rewolucja, чешек, revoluce, сербскохорв. револуцща, литовск. revoliucija, эст. revolutsioon и т. д.

Каковы источники интернационализмов?

Прежде всего это греко-латинский фонд корней, сло­вообразовательных аффиксов и готовых слов, заимствуемых целиком. Так, из греческого в состав интернациональ­ной лексики целиком вошли (привожу русские варианты) атом, ав­тономия, автомат, демократия, философия, софист, диалектика, эвристика, тезис, синтез, анализ и многое другое, из латыни - на­ция, республика, материя, натура, принцип, федерация, индивиду­ум, прогресс, университет, факультет, субъект, объект, либераль­ный, радикальный и т. д. Далее назовем греческие строительные эле­менты интернациональной лексики: био- "жизне-", гео- "земле-", гидро- "водо-", демо- "народо-", антропо- "человеко-", теле- "далеко-", пиро-А "огне-", стомато- "рто- хроно- "време-", психо- "душе-", mempa- "чет­веро-", микро- "мелко-", макро- "крупно-", нео- "ново-", палео- "древ­не-", поли- "много-", моно- "одно-", авто- "само-", диа- "через, сквозь", пан- "все-", а- "без, не", псевдо- "лже", -графия "описание, наука о...", -логия "-словие, наука о...", -метрия "-мерие, измерение", -фил "-люб", -фоб "ненавистник", -оид "подобный", -изм, -ист и др. (ср. биология, биография, автобиография, геология, гео­графия, геометрия, гидрография, демография и др.). Приведем стро­ительные элементы латинского происхождения: социо- "общество-", аква- "водо-", ферро- "железо-", интер- "между", суб- "под", супер- "над", ультра- "сверх, слишком", квази- "как будто", -аль-, -ар- (в русском всегда с наращением: -алън-, -арн-) - суффик­сы прилагательного. Нередко латинские и греческие элементы ком­бинируются между собой, например социология, социализм, телеви­зор (в последнем слове вторая часть - из латинского). В принципе любой элемент древнегреческого и латинского словаря может быть использован при необходимости создать новый термин. Сюда же относятся греческие и латинские «крылатые слова» и пословицы, калькируемые национальными языками.

Вторым источником интернационализмов являются национальные языки. В разные исторические эпохи наиболее суще­ственный вклад в фонд интернациональной лексики был сделан разными народами. Одной из первых стран, вступивших на путь капи­талистического развития, была Италия, и она же была первым оча­гом, из которого стали распространяться в другие языки Европы интернационализмы. В частности, это были (привожу итальянскую и русскую формы) слова, относящиеся к области финансов: bапса (пер­воначально "скамейка менялы", старое заимствование из германских языков, ср. нем. Bank "скамейка") -> банк, credito -> кредит, bilancia (первоначально "равновесие") ->баланс, soldo -сальдо; относящи­еся к строительству, архитектуре: facciata -> фасад, galleria -> гале­рея, balcone -> балкон, salone -> салон; к живописи и музыке: fresca ("свежая") - фреска, sonata -> соната, cantata кантата, solo -> соло, названия нот и нотных знаков; некоторые военные термины: battaglione -> батальон и др.

В XV1I-XVIII вв. в центр культурной и политической жизни Ев­ропы выдвигается Франция, и теперь уже французский язык по­полняет состав интернационализмов многочисленными словами, от­носящимися к области моды, светской жизни, домашней обстанов­ки, одежды, кулинарии (привожу французскую и русскую формы): mode -> мода, dame -> дама, etiquette этикет, compliment -> комплимент, boudoire -> будуар, paletot -паль­то, bouillon -> бульон, omelette -> омлет; такими прилагательны­ми, как elegant -> элегантный, galant -> галантный, delicat-> де­ликатный, frivol -> фривольный. В конце XVIII в. к этим словам присоединяются общественно-политические термины, в значитель­ной своей части греко-латинского происхождения, но наполнивши­еся новым содержанием на почве французского языка в предрево­люционную и революционную эпоху: revolution -> революция, constitution -> конституция, patriotisme-> патриотизм, reaction реакция, terreur -> террор, ideologue -> идеолог.

С конца XVIII, в XIX и XX в. в состав интернациональной лекси­ки вливается поток английских слов, в частности (привожу английс­кую и русскую формы) термины, относящиеся к общественно-поли­тической жизни и к экономике: meeting митинг, club -> клуб, leader -> лидер, interview интервью, reporter -^репортер, import им­порт, export экспорт, dumping -> демпинг, trust -> трест, cheque -> чек; спортивные термины: sport спорт, box -> бокс, match -> матч, trainer -> тренер, record -> рекорд, start -> старт, finish финиш; слова, относящиеся к быту: comfort -> комфорт, sendee -> сервис, toast -> тост, flirt -> флирт, jumper -> джемпер, jeans -> джинсы, bar -> бар и х. д.

Вклад других национальных языков в интернациональную лек­сику в силу ряда причин был количественно меньшим. Некоторые немецкие термины вошли в нее в форме калек. Это относится к таким философским терминам, как Ding an sich -> вещь в себе, Weltan­schauung - > мировоззрение;

Из русского языка до Октябрьской революции в интернациональ­ную лексику вошло лишь немного слов, главным образом обознача­ющих специфически русские реалии, элементы русского ландшафта и т. д.: степь (-» нем. Steppe, англ. steppe /step/, фр. steppe), самовар, тройка, но также и слова интеллигенция (-> англ. intelligentsia /mtelig"entsis/, шведск. intelligentia, польск. inteligencja, болг. инте-лигенция), нигилист и нигилизм (-> англ. nihilism /riaiilizm/, нем. Nihilismus), хотя и построенные из латинских и отчасти греческих (суф. -изм, -ист) элементов, но возникшие на почве русской культу­ры и русской истории XIX в. После Октябрьской революции появ­ляются новые интернационализмы - так называемые «советизмы». Это же можно сказать о словах большевик, большевизм, ленинизм, спутник. Кроме того, ряд русских слов и выражений советской эпохи калькируется другими языками. Ср.: самокритика ->нем. Selbstkritik, фр. autocritique, англ. self criticism. В некоторых языках калькируется также слово совет в его новом значении и слово советский: ср. укр. рада, радянський, польск. rada, radziecki, эстон. noukogu, ndukogude.

В числе интернационализмов есть слова, пришедшие из других языков, в частности из чешского (робот), польского (мазурка), фин­ского (сауна), арабского (алгебра, алгоритм, алкоголь, адмирал, гарем, зенит, кофе, тариф, цифра), из языков Индии (веранда, джунгли, пижама, пунш), китайского (женьшень, чай), японского (джиу-джитсу, соя), персидского (жасмин, караван), малайского (оран­гутанг), африканских (шимпанзе) и т. д.

Понятие «лексический интернационализм», конечно, от­носительно. Так, арабское слово kitab "книга" не вошло в языки Европы, но оно вошло (вместе с большим числом других арабских слов) в языки практически всех народов, культура которых была свя­зана с исламом. Слово kitab является, таким образом, зональным интернационализмом, представленным на обширной территории.

Многие из приведенных выше интернационализмов тоже остаются только зональными, но принадлежат другому ареалу (европейско-американскому) .

Есть языки, в силу тех или иных причин вобравшие вообще мало заимствованных слов, в том числе и мало интернационализ­мов. Ярким примером является китайский язык (который, однако, сам послужил источником ряда зональных интернационализмов дальневосточного ареала). Невысок удельный вес интернациональ­ных элементов в лексике исландского, финского, венгерского язы­ков. Некоторые интернационализмы в них калькируются при по­мощи своих образований. Так, в современном исландском "рево­люция" - bylting (букв, "переворот" или "переворачивание" - от bylta "переворачивать"), что представляет собой словообразова­тельную кальку интернационального термина (лат. revolutio ведь буквально и значит "обращение в противоположную сторону, по­ворачивание").

Наконец, различия между национальными вариантами интернационализмов касаются не только их звукового и морфологи­ческого оформления (и написания), степени их употребительности в языке и т. д., но нередко также и их значения. Вот некоторые приме­ры: фр. ambition, англ. ambition значат "честолюбие" (без отрицатель­ного оттенка), "стремление к какой-то цели", а русск. амбиция озна­чает "самомнение, спесивость, тщеславие" и употребляется с осуж­дением или иронией. Фр.partisan, mm.partisan и т. д. - это не только "партизан", но прежде всего "сторонник, приверженец". Фр. Famille, англ. family, нем. Familie и т. д. - это "семья, семейство", а для рус­ского слова фамилия такое значение является сейчас устарелым. Фр. medecine, нем. Medizin кроме значения "медицина" имеют еще значе­ние "лекарство", а англ. medicine еще и "колдовство", а также "талис­ман, амулет". Так интернациональные слова, становясь привычны­ми и общеупотребительными, обрастают новыми, часто уже неин­тернациональными значениями, а иногда (как случилось со словом фамилия в русском языке) утрачивают интернациональные значения. Образуется слой «псевдоинтернационализмов» - «ложных друзей переводчика».

Вместе с тем интенсивное международное общение ведет и к про­тивоположным результатам - к нивелировке частично разошедших­ся значений в интернационализмах, к семантической конвергенции национальных вариантов интернациональной лексики. Так, за по­следние годы русск. альтернатива, кроме старого значения "необ­ходимость выбора одного из двух возможных решений", все чаще используется в значении "(противоположный) вариант, иной выход", типичном для этого слова в ряде других языков.

Б ольшая половина европейских языков для письма использует латинский алфавит. А ведь и язык, и письменность, это всœегда результат многовековой работы народа. Финикийцам, принадлежит первый в истории человечества алфавит, который стал прародителœем латинского алфавита. Именно финикийский алфавит дал традиционный порядок букв. На основе финикийского алфавита͵ развился греческий алфавит, именно в нем, впервые появляются гласные буквы, которые были заимствованы из семитских языков. Греческая цивилизация пала, под натиском римских завоевателœей, которые в качестве трофеев получили алфавит и письменность. Именно греческий алфавит и система письма, легли в основу латинского, языка Древнеримской империи. Тысячелœетиями алфавит трансформировался, к примеру, изначально в латинском алфавите было 23 буквы, только в эпоху классической латыни добавились еще новые буквы (J,U), и алфавит приобрел такой знакомый вид. На заре зарождения латинской письменности, писали, не разделяя слов пробелами, и не использовали еще знаков препинания.

В распространении латинской письменности, так же немаловажную роль сыграл тот факт, что многие народности избрали именно латинский алфавит, для записи своих родных языков, что бы, не изобретать новых букв, а использовать, уже всœем знакомые. В своем развитии латинская письменность прошла многие этапы, шрифт трансформировался, как менялись архитектурные стили. В различные исторические периоды возникают минускульный римский курсив и римское капитальное письмо, унциальное письмо и полуунциальное письмо, меровингский и вестготский шрифты, старо-италийское письмо и готика, ротунда и швабское письмо.

Свидетельств того, как говорили и писали по-латыни до нашей эры, в-общем-то немного, чтобы представить на слух, как один древний обитатель «итальянского сапога» кое-что сказал другому. Отсутствием юмора и неприятием крепкого слова древние римляне не страдали. Правд, слово любили хоть и крепкое, но изящное.

Разговорная форма латинского языка (sermo cotidiānus) и простонародная форма (sermo vulgāris) оказали большое влияние на формирование романской группы языков, окончательно обособившихся в IX в. Латинский язык относится к индоевропейской семье языков. Изучая латинский язык, следует помнить, что он является ключом к ряду европейских языков и к европейской культуре в целом.

Сопоставление некоторых лексем демонстрирует родство индоевропейских языков самым наглядным образом. Все романские языки сохраняют в своей лексике, а также, хотя и в значительно меньшей степени, в морфологии латинские черты.

Латынь в немецком языке. Попытки римлян подчинить себе германские племена, неоднократно предпринимавшиеся на рубеже I века до н. э. и I века н. э., не имели успеха, но экономические связи римлян с германцами напоминают названия немецких городов: Кёльн (нем. Köln, от лат. colonia - посœелœение), Кобленц (нем. Koblenz, от лат. confluentes - букв. стекающиеся, Кобленц расположен у стечения Мозеля с Рейном), Регенсбург (нем. Regensburg, от лат. regina castra), Вена (от лат. vindobona) и др

Латынь в английском языке. В Британии наиболее древними следами латинского языка являются названия городов с составной частью -chester , -caster или -castle от лат. castra - военный лагерь и castellum - укрепление, foss- от лат. fossa - ров, col(n) от лат. colonia - посœелœение: Манчестер (англ. Manchester), Ланкастер (англ. Lancaster), Ньюкасл (англ. Newcastle), Фосбрук (англ. Fossbrook), Линкольн (англ. Lincoln), Колчестер (англ. Colchester).

Латынь в испанском языке. «Вульгарная латынь» вытеснила язык первоначального населœения Испании, известного под именем иберов, потомками которых являются современные баски. Язык иберов не остался без влияния на речь латинских колонистов, и некоторые своеобразные черты испанской фонетики справедливо считаются результатом этого влияния. Латинские элементы проникали в испанском языке с самого начала его сформирования как самостоятельного романского языка, сначала благодаря положению латинского языка как государственного, церковного и языка образованности, затем в период XV-XVI вв., в эпоху возрождения классической древности.

Латинский в русском языке. В чужой монастырь со своим уставом не ходят. Пришлось и латинскому слову, как любому другому иноязычному, входя на территорию русского языка, поклониться четырем его стражам: Фонетике, Графике, Грамматике, Лексике. Одни слова оказались весьма послушными, и теперь мало кто догадывается об их латинском происхождении (комната͵ луна, мята͵ халтура, мотор, центр, вена, автор и многие другие обрусевшие латинизмы). Другие слова кое-какие свои латинские приметы сохранили (аквариум, консилиум, форум, кворум, корпус, радиус, градус, статус, тонус, конституция, нация, интеллигенция, доцент, инцидент, документ, арматура, диктатура, цензура ). Но есть и слова-упрямцы, которые, живя в русской речи, щеголяют то латинским, то русским нарядом, пишутся то на латинице, то на кириллице. Делать это им легко, так как ни свое произношение, ни свое значение (в основном) они не изменили. Сколько таких гордецов-латинизмов в русском языке? Никто не скажет, потому что никому в голову не пришло их считать. Но смело можно сказать: на общем громадном русском лексическом фоне число их ничтожно. Потому, наверное, к ним и не придираются: ясно и так, что иностранец, хоть на латинице, хоть на кириллице. Стоит еще сказать, что многие из этих независимых упрямцев - достопочтенные старцы. Так что снимем перед ними шляпу в знак уважения к их летам и гордому нраву.

Заключение. Сегодня значение латинского языка, естественно, не столь велико, тем не менее он играет весьма важную роль в системе гуманитарного образования. Латинский язык, как уже было сказано, необходим при изучении современных романских языков, поскольку история этих языков, многие фонетические и грамматические явления, особенности лек¬сики бывают Поняты только на основе знания латинского. Ска¬занное, хотя и в меньшей степени, относится и к тем, кто изучает германские языки (английский, немецкий), на грамматическую и, особенно, лексическую систему которых латинский язык также ока¬зал большое влияние. Несомненную помощь окажет латинский язык и филологу-русисту, ибо только он позволяет объяснить разницу в значении и орфографии таких слов, как, к примеру, «компания» и «кампания»; орфографию слов с так называемыми «непроверяемы¬ми» гласными, типа «пессимист», «оптимист»; наличие одного кор¬ня, но в трех вариантах в словах «факт», «дефект», «дефицит» и т.д. Латинский язык безусловно необходим историку, притом не толь¬ко специалисту по античной истории, что само собой разумеется, но и изучающему эпоху средневековья, всœе документы которой напи¬саны на латинском языке. Не может обойтись без изучения латинского языка и юрист, так как римское право легло в основу современного западноевропейско¬го права и, через посредство византийского, оказало влияние на древнейшие источники русского права (договоры русских с греками, Русская правда). Не подлежит сомнению крайне важность изучения латинского языка в медицинских и ветеринарных институтах, на биологических и естественных факультетах университетов. Возросший в последние десятилетия интерес к «живой латыни» находит яркое выражение в посвященных ей регулярно созываемых международных конгрессах. Организационным центром этих конгрессов является учрежденная в Риме Международная Академия содействия латинской образованности (Academia Latinitati inter omn.es gentes foyendae), в число членов которой входят и два представителя нашей страны. Латинский язык, наряду с древнегреческим, и в настоящее время служит источником для обра¬зования международной общественно-политической и научной тер¬минологии. Τᴀᴋᴎᴍ ᴏϬᴩᴀᴈᴏᴍ, изучение латинского языка крайне важно каждому человеку, желающему иметь подлинное образование, стремящемуся к плодотворному общению и саморазвитию.

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Подобные документы

    Определение социальных норм. Отклонение от привычных в обществе норм поведения. Основные группы отклоняющегося поведения. Типы, виды и функции социальных норм. Поддержание социального порядка и стабильности, воспроизводство социального образца.

    курсовая работа , добавлен 24.12.2012

    Реорганизация формальных и неформальных социальных институтов - фактор, приведший к изменениям принципов свободы, равенства и справедливости в обществе. Функция механической солидарности - процесс растворения личности и индивидуальности в команде.

    дипломная работа , добавлен 18.06.2017

    Универсальные принципы организации научного знания. Социальные связи и отношения. Определение и свойства социальных процессов. Описание социального процесса. Глобальная коммуникация: поток информации. Социальные изменения, происходящие в обществе.

    контрольная работа , добавлен 20.01.2011

    Основные положения теории социального реализма. Учения о социальных факторах, норме и патологии в обществе. Интеллектуальная и институциональная история наук об обществе. Философские взгляды французского социолога Эмиля Дюркгейма на социальный реализм.

    реферат , добавлен 24.07.2011

    Социальный институт в философских учениях. Институциональный порядок общества и общественной жизни. Роль социальных институтов в современном обществе. Социальные нормы и предписания, которые регулируют поведение людей в рамках социального института.

    курсовая работа , добавлен 10.01.2015

    Коммуникация как компонент социального взаимодействия. Становление понятия "коммуникация" в социально-гуманитарном знании. Виды и функции социальной коммуникации. Изменение характера и роли коммуникации в современном обществе: социокультурный контекст.

    курсовая работа , добавлен 25.12.2013

    Общество и его основные признаки. Знания об обществе. Тенденции в становлении социальной структуры современного общества. Социология как наука об обществе. Социально-экономические и политические перемены в обществе. Социальная мобильность населения.

    контрольная работа , добавлен 03.03.2009

Среди современных европейских языков можно выделить несколько групп по сходству определенных базовых этапов развития. Наибольшее влияние на формирование европейских языков имела латынь. Именно благодаря латинскому языку мы сейчас имеем группу романских языков, также несомненно влияние латинского на английский и немецкий языки. Общность романских языков наиболее наглядно прослеживается в лексике. Лат. сantare - итальянский сantare - испанский сantar - португальский сantar - французский сhanter - румынский сunta: в переводе на русский - <петь>, но общность этих слов видна и без перевода. Поэтому рассмотрение истории европейских языков целесообразно начать с такой значимой исторической вехи, как насаждение европейским племенам, говорившим каждое на своем местном диалекте, латыни. Первая европейская империя - Рим, подчинив себе значительную часть Европы, распространила на завоеванные территории свой общеимперский латинский язык, принадлежащий к италийской ветви индоевропейской семьи языков. К концу 50-х гг. I в. до н. э. латинский язык господствует не только на всей территории Италии, но в качестве официального государственного языка проникает на территорию современных Франции, Бельгии, отчасти Нидерландов и Швейцарии, и всё население этих территорий - европейцы, а также переселенцы из Азии Африки - оказывается перед необходимостью говорить на чужом для них языке.

Проникновение латыни шло не только через официальные учреждения (открытие римских школ для детей местной знати, где обучали литературному латинскому языку), но и в результате общения местного населения с римскими солдатами, торговцами, переселенцами - носителями разговорного латинского. Именно с периодом превращения Рима в крупнейшее государство Средиземноморья связан расцвет классического латинского языка как языка синтетического строя, т.е. обладающего обширным словарём и очень сложной, разветвлённой системой словоизменения, языка с гибкими и богатыми стилистическими возможностями. Стоит упомянуть, что синтетические языки считаются более сложными для изучения, чем языки аналитические, где практически нет форм словоизменения. На римских провинциях это отразилось следующим образом: в полной мере овладеть латынью смогли лишь высшие культурные слои местной знати, а все прочие жители говорили на крайне упрощённом варианте латыни. К тому времени, когда Рим был захвачен <варварами> и собственно культурная латынь перестала употребляться в качестве обиходного языка, народ в княжествах и королевствах, возникших на территории бывшей Римской империи, уже говорил на народной латыни, давно и накрепко забыв свои исконные племенные языки. Латинский язык в его народной (разговорной) разновидности - так называемая вульгарная латынь - стал языком-основой для новых национальных языков, объединяемых под общим названием романских (от лат. Romanus "римский").

Итальянский язык сложился на территории Апеннинского полуострова в результате исторического изменения языка латинского, французский и провансальский языки развились в бывшей Галлии, испанский и португальский - на Пиренейском полуострове, румынский - на территории римской провинции Дакии (нынешняя Румыния), на основе латыни возникли молдавский и некоторые другие языки. Романские языки упростили замысловатую грамматику латыни, устранили её разветвленные формообразовательные парадигмы, сведя синтаксис и морфологию к употреблению нескольких предлогов (что характерно для языков аналитического типа), насытили латинский множеством "варварских" слов и выражений. Несколько отлична судьба английского и немецкого языков. Попытки римлян подчинить себе Германские племена не имели успеха, но экономические связи римлян с германцами существовали длительное время, и латинский язык успел оказать влияние на лексический состав германских языков. В 43 г. н. э. Британия была завоевана римлянами, остававшись под их властью до 407 года, когда она была захвачена германскими племенами англов, саксов и ютов. Это увеличило число латинских заимствований, усвоенных британскими племенами, за счет слов, уже воспринятых германцами от римлян до их переселения в Британию, формирующийся английский также эффективно усвоил, ассимилировал народную латынь. Для того, чтобы эти новые языки сделались действительно культурными языками, понадобились века исторического развития, обретения литературы, которая одна совершенствует и оттачивает языковые возможности, обеспечивает языку богатство средств и истинную духовность.

Язык – основа культуры. Язык и писменность древней Греции. 2

Язык и языкознание в древнем Риме 9

Становление письменности на родных языках в западноевропейском культурном ареале. 12

Язык в раннесредневековой Западной Европе 17

Язык в эпоху позднего Средневековья 18

Византийское язык (4-15 вв.) 22

ЕВРОПЕЙСКОЕ ЯЗЫКИ 16-18 вв. 24

ЕВРОПЕЙСКИЕ ЯЗЫКИ ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЫ 19 в. 27

Список литературы 31

Язык – основа культуры. Язык и писменность древней Греции.

Европейская культура в основных своих истоках восходит к тому, что было создано древними греками на протяжении большого ряда веков. Грекам мы как европейцы обязаны не только своими системами письма, но и философией языка, риторикой, поэтикой, стилистикой. Созданная греками грамматика оказалась праматерью всех европейских грамматик.

Протогреческие племена, среди которых особенно выделялись ахейцы и ионийцы, появляются на территории нынешней Греции (как на материке, так и на островах) к концу 3-го тыс. до н.э., оттесняя и частью ассимилируя пеласгов. Они создают большой ряд государств, из числа которых наибольшего прогресса достигают государства на о-ве Крит (Кнос, Фест, Агия-Триада,
Маллия). Здесь, у носителей минойской культуры, возникает и быстро (в течение 23-17 вв. до н.э.) эволюционирует от пиктографического к иероглифическому критское письмо. Оно было сходно с египетским. Около 18 в. была выработана новая система - курсивное линейное письмо А слогового типа.
Оно использовалось, как свидетельствуют памятники, в 1700-1550 гг. до н.э.

Критяне подчиняют себе ряд островов Эгейского моря. Они поддерживают торговые и дипломатические связи с Египтом и государствами Передней Азии.
Но тектоническая катастрофа 1470 г. привела к разрушению городов и деревень, к гибели населения и флота, к запустению острова.

На материке, где происходит складывание элладской культуры, формирование греческих государств началось позже, лишь с 17 в. до н.э.
(Микены, Тиринф, Пилос и др.), и шло медленнее. Только к середине 17 - концу 16 вв., при власти ахейских династов могущества достигли Микены. В
16-13 вв. материковая Греция достигает наивысшего расцвета. Микенская культура ахейцев оказала влияние и на соседние страны, в том числе Египет.
Ахейцами в 15-14 вв. была предпринята попытка приспособить к своему диалекту критское письмо, завершившаяся появлением слогового письма Б.

Примерно в 1200 г. ахейцы совершают воспетый Гомером поход на Трою, которую они разрушают до основания. С конца 13 в. происходит быстрый упадок элладских государств. С севера вторгаются греческие племена дорийцев, стоявших на более низком уровне развития. Свою независимость смогли сохранить только Афины, куда и бежали многие из побеждённых ахейских государств.

С началом экономического и культурного роста городов-государств стал ощущаться избыток городского населения, возникла необходимость создания многочисленных колоний за пределами Греции, в том числе и в южной Италии,
Сицилии, Малой Азии, на побережье Чёрного моря.

Решающее для всей греческой и европейской цивилизации имело создание на основе финикийского письма греческого алфавита со специальными знаками для гласных (9 или 10 в. до н.э.). Древнейшие дошедшие до нас его памятники относятся к 8 в. до н.э. Появление письменности привело к бурному росту поэтики, риторики, философии, пробудило интерес к проблемам языка.

Попытки осмысления значения слов отмечаются, начиная с Гомера и
Гесиода. Этимология оказывается первым проявлением рефлексии над языком в истории греческой лингвофилософской мысли. Первоначально господствовало убеждение в наличии неразрывной, естественной связи между словом и обозначаемым им предметом, коренящееся в мифологическом мышлении. В этимологическом анализе слова мыслители искали ключ к постижению природы обозначаемого предмета. Греки верили, что у каждого предмета есть два названия - в языке богов и в языке смертных. В философии 5 в. до н.э. начинают выдвигаться утверждения о чисто условной связи между предметом и его названием. Споры древних греков о природе имён послужили источником для формирования древнейшей в Европе философии языка.

Высок был интерес к практическим аспектам использования языка. В 5 в. до н.э. зарождается наука об ораторском искусстве - риторика. Главным методом обучения языку в этот период становится чтение классических и уже устаревающих поэтических текстов с их комментированием. Так формируются зачатки филологии. Начинается деятельность по собиранию и объяснению глосс
(старинных или инодиалектных слов). В связи с теорией музыки, ритмикой и метрикой (особенно в пифагорейской школе с её углублённым интересом к проблемам акустики) проводится интенсивное изучение звукового строя языка.

Для лингвистических занятий была характерна замкнутость на материале только греческого языка, свойственная и дальнейшим этапам развития античной лингвистической мысли. Для начального этапа становления науки ещё была свойственна разрозненность и несистематизированность наблюдений над языком.

Главная тема споров древнегреческих философов - характер связи между словом и предметом (между сторонниками принципа наименования physei ‘по природе’ и принципа nomo‘по закону’ или thesei ‘по установлению’). Гераклит выражал веру в истинность речи, Парменид признавал речь людей ложной с самого начала, Демокрит был сторонником наименований по установлению, но выступал против крайностей представителей этой точки зрения. Софист Горгий утверждал глубокое различие между словами и предметами. Продик проповедовал безразличие имён самих по себе, приобретение ими ценности лишь в правильном употреблении. Антисфен, ученик Сократа, видел в исследовании слов основу обучения.

В ходе этих споров формулировались и первые лингвистические наблюдения.
Так, Продик первым занялся проблемой синонимов, а софист Протагор выдвинул проблему языковой нормы и первым стал различать три рода имени и четыре типа высказывания - вопрос, ответ, просьбу и поручение.

Ценнейший вклад в развитие языка и в теорию языка внёс Платон (420-347 до н.э.). Ему принадлежит наиболее интересный для истории лингвистической мысли диалог “Кратил”, центральное место в котором занимает вопрос об отношении вещи и её наименования. В диалоге Платон сталкивает позиции
Кратила (сторонника правильности имён от природы) и Гермогена
(проповедующего договор и соглашение), привлекая в качестве судьи Сократа
(устами которого говорит сам Платон, высказывающий немало противоречивых суждений и не принимающий полностью ни одной точки зрения). Платон признаёт не прямые, а отдалённые связи слова с предметом и допускает возможность употребления имён по привычке и договору.

Он открывает понятие внутренней формы (мотивировки) слова, разграничивая слова непроизводные (немотивированные) и производные (мотивированные). Ему принадлежит идея об ассоциации между отдельными звуками слова и качествами и свойствами вещей (идея звукосимволизма).

В последующих произведениях возрастает скепсис Платона относительно того, что слова могут служить источниками знаний о предметах, и, наоборот, более категоричными становятся утверждения о тождестве между выражаемой мыслью и словом.

Аристотель первым исследует типы связи значений внутри полисемичного слова, а также многозначность падежей и др. грамматических форм. Им делается утверждение о соответствии значения внеязыковой реальности.

Аристотель проводит разграничение трёх “частей словесного изложения”: звука речи, слога и слов разных разрядов. Он выделяет четыре разряда слов
(имена, глаголы, союзы и местоимения вместе с предлогами). Правда, в определении имени (onoma) и глагола (rhema) смешиваются морфологические и синтаксические критерии. Впервые осуществляется описание отдельных классов глаголов. Но значимые части слова ещё не вычленяются.

Аристотель указывает на случаи несовпадения предложения (logos) и суждения.
В качестве типов предложений он различает утверждения и отрицания. Им признаётся наличие безглагольных предложений. Ему присущи зачаточные представления о словоизменении и словообразовании (различение имени и падежа как только косвенной формы, распространение понятия падежа и на глагольные словоформы). Аристотелю принадлежат также многочисленные высказывания по вопросам стилистики.

Существенный вклад в формирование основ языкознания внесли философы эллинистического периода (3-1 вв. до н.э.), особенно представители стоической школы (Зенон, Хрисипп, Диоген Вавилонский). Стоики были по преимуществу философами и логиками, но они разрабатывали свои учения на базе языкового материала (и особенно явлений грамматической семантики). В строении предложения и в классах слов они искали отражение реального мира.
Отсюда вытекали признание ими “природной” связи между вещью и её названием и увлечение этимологическим анализом. Значения “вторичных” слов объяснялись связями в предметном мире. Стоики разработали первую в истории науки о языке типологию переноса названий (перенос по сходству, смежности, контрасту).

В целом греческая философия 5-1 вв. до н.э. сыграла значительную роль в формировании логицистского подхода к языку, который на протяжении более двух - двух с половиной тысяч лет характеризовался острым вниманием к онтологическим и гносеологическим аспектам изучения языка, подчёркиванием приоритета функциональных критериев в выделении, определении и систематизации явлений языка, невниманием и безразличием к изменениям языка во времени и к различиям между конкретными языками, утверждением принципа универсальности грамматики человеческого языка. Философы искали гармонию между языковыми и логическими категориями.

Древнегреческим философам этого времени принадлежат идеи о сопряжении обозначающего, обозначаемого и предмета. Для них нет отдельных теории суждения и теории предложения, они не разграничивают логическое и лингвистическое знание. Им присущ синкретизм термина logos, обозначающего и речь, и мысль, и суждение, и предложение. Они не расчленяют логические, синтаксические и морфологические характеристики единиц речи (хотя и могут акцентировать в той или иной концепции один из аспектов взятого в целостности явления).

На базе достижений философов и языковедческой практики в эллинистический период возникает филология, призванная изучать, готовить к критическому изданию и комментировать памятники классической письменности.
Сферой её интересов является смысловая сторона текстов.

В её недрах создаётся грамматика как самостоятельная дисциплина, изучающая по преимуществу формальные аспекты языка (а не его смысловые аспекты, в отличие от философии). Она обособилась в самостоятельную науку благодаря деятельности Александрийской грамматической школы, сыгравшей гигантскую роль в закладывании основ европейской языковедческой традиции. Грамматика того времени представляет собой по существу аналог современной описательной лингвистики. В борьбе со сторонниками принципа аномалии (пергамскими философами-стоиками Кратетом Малосским и Секстом Эмпириком) александрийцы активно отстаивают принцип аналогии как основы описательно- классификационной и нормализаторской деятельности.

С их деятельностью связан также расцвет лексикографии. В это время активно собираются и подвергаются толкованию глоссы (устаревшие слова - glossai и слова, ограниченно понятные, - lekseis. Выдающимися лексикографами эллинистического периода были Зенодот Эфесский, Аристофан
Визан-тийский, Аполлодор из Афин, Памфил, Диогениан.

Алексадрийцы прослеживали языковые регулярности в классических текстах, стремясь отделить правильные формы от неправильных и выдвигая на этой основе принцип аналогии (Аристофан Византийский, особенно авторитетный в языковедческих проблемах Аристарх Самофракийский). Ими детально разрабатываются парадигмы склонения и спряжения.

В александрийской школе была создана первая в европейской науке систематическая грамматика (Techne grammatike ‘Грамматическое искусство’) ученика Аристарха Дионисия Фракийца (170-90 до н.э.). В этом труде определяются предмет и задачи грамматики, излагаются сведения о правилах чтения и ударения, о пунктуа-ции, приводится классификация согласных и гласных, даётся характеристика слогов, формулируются определения слова и предложения, даётся классификация частей речи (8 классов, выделенных главным образом на морфологической основе, с учётом лишь в отдельных случаях синтаксического и семантического критериев). Автор тщательно описывает категории имени и глагола, приводит сведения о словообразовании имён и глаголов. Он различает артикль и местоимение, выделяет предлог и наречие в самостоятельные части речи, подробно классифицирует наречия, отнеся к их числу частицы, междометия, отглагольные прилагательные.
Большинство понятий иллюстрируется примерами.

Язык и языкознание в древнем Риме

Латинское письмо появляется в 7 в. до н.э. скорее всего под влиянием греков, издавна имевших в Италии свои колонии. Собственно латинский алфавит сложился в 4-3 вв. до н.э. Постепенно он усовершенствуется (государственный деятель Аппий Клавдий, учитель Спурий Карвилий, поэт Квинт Энний). Получило развитие рукописное письмо (использовались письмо эпиграфическое, разновидности маюскульного капитального письма: рустичная, квадратная, унциал; маюскул был постепенно вытеснен минускулом - полуинциалом, новым римским курсивом). Грамотность была широко распространена в римском обществе. Латинское письмо письмо послужило источником письменностей на многих новых европейских языках (преимущественно в странах, где проводником христианской религии была римская церковь).

Особое место в римском языкознании занимает крупнейший учёный Марк
Теренций Варрон (116-27 гг. до н.э.). Ему принадлежат трактаты “О латинском языке”, “О латинской речи”, “О сходстве слов”, “О пользе речи”, “О происхождении латинского языка”, “О древности букв”, грамматический том девятитомного энциклопедического труда “Наука”, лингвистические вкрапления в труды по литературе, истории, философии и даже по сельскому хозяйству. В своём главном лингвистическом труде - трактате “О латинском языке” он выражает убеждение в “трёхчастном” строении речи и необходимости её последовательного описания в трёх науках - этимологии, морфологии и синтаксисе. Изложению основ этих наук и посвящён трактат.

Впервые выделяются исходная форма имени (именительный падеж) и исходная форма глагола (первое лицо единственного числа настоящего времени в изъявительном наклонении действительного залога). Различаются слова склоняемые (изменяемые) и несклоняемые (неизменяемые).

С опорой на морфологические признаки выделяются четыре части речи: имена, глаголы, причастия, наречия. Варрон делает тонкие замечания в адрес аномалистов по поводу соотношения грамматического рода и биологического пола, числа грамматического и числа предметов. Он доказывает наличие в латинском языке отложительного падежа (ablativus) и устанавливает роль его показателя в определении типа склонения существительных и прилагательных.
Подчёркивается возможность определить тип спряжения глагола по окончанию второго лица единственного числа настоящего времени. Варрон настаивает на необходимости исправления аномалий в словоизменении при их санкционировании в области словообразования.

В последний век Республики к проблемам языка обращаются многие писатели, общественные и государственные деятели (Луций Акций, Гай Луцилий,
Марк Туллий Цицерон, Гай Юлий Цезарь, Тит Лукреций Кар). В последние десятилетия Республики и первые десятилетия Империи формируется литературный латинский язык (классическая латынь).

На рубеже 4 и 5 вв. публикуется трактат Макробия “О различиях и сходствах греческого и латинского глагола”. Это была первая специальная работа по сопоставительной грамматике.

В связи с распадом Римской империи в конце 4 в. центр лингвистических занятий переместился в Константинополь. Здесь в начале 6 в. появилась самая значительная латинская грамматика древности - “Institutio de arte grammaticae” Присциана, состоявшая из 18 книг. Автор опирается на Аполлония
Дискола и многих римских грамматиков, особенно на Флавия Капра. Он подробно описывает имя, глагол, причастие, предлог, союз, наречие и междометие, излагает проблемы синтаксиса (преимущественно в морфологических терминах).
Имени и вместе с ним глаголу отводится господствующее положение в структуре предложения. Присцианом используются исследовательские приёмы опущения
(элиминации) и подстановки (субституции). Стилистический раздел отсутствует.

Грамматика Присциана подводила итог исканиям и достижениям античного языкознания. Его курс использовался в преподавании латинского языка в
Западной Европе наряду с учебником Доната вплоть до 14 в. (т.е. на протяжении восьми столетий).

Учения о языке, сложившиеся в Греции и Риме, представляют собой две взаимозависимые и вместе с тем вполне самостоятельные составляющие единой средиземноморской языковедческой традиции, образовавшие исходную, античную ступень в формировании единой европейской лингвистической традиции.

Но история европейской традиции - в связи с расколом уже в раннем средневековье христианской церкви, в связи с наличием большого ряда несходств исторического, экономического, политического, культурного, этнопсихологического, социолингвистического характера между “латинским”
Западом и “греко-славянским” Востоком - есть история двух относительно самостоятельных потоков лингвистической мысли. Одна и та же античная языковедческая традиция стала основой отличных друг от друга традиций - западноевропейской и восточноевропейской.

Первая из них (западноевропейская) имела в качестве источников труды
Доната и Присциана, а в качестве материала для исследований в течение многих веков латинский язык. Во многом западная лингвистическая мысль опиралась на постулаты августианства и впоследствии томизма.

Другая (восточноевропейская) традиция черпала свои идеи преимущественно в трудах Дионисия Фракийца и Аполлония Дискола в их византийской интерпретации и в деятельности по переводу прежде всего с греческого на родные языки или на близкородственный литературный (как это было у южных и восточных славян). Предпочтение отдавалось византийским богословско-философским авторитетам. На европейском Западе интерес к византийским достижениям в языкознании и философии пробудился в основном в основном лишь в гуманистическую эпоху. На Востоке же Европы интерес к достижениям западной логической и грамматической мысли появился в период восточноевропейского Предвозрождения и западного реформаторского движения, т.е. и в одном, и в другом случаях в конце Средневековья.

Становление письменности на родных языках в западноевропейском культурном ареале.

Письмо появляется у того или иного народа, в той или иной культуре, как правило, в связи с возникновением необходимости удовлетворять потребности его духовно-познавательной деятельности и государственности. По отношению к народам Европы целиком сохраняет свою справедливость распространённая в истории мировой культуры формула “За религией следует алфавит”.

На её Востоке было принято от Византии христианство в форме, которая допускала возможность богослужения на родном языке и поощряла создание своего алфавита на основе греческого и перевод церковных текстов на родной язык. На её Западе проводником христианства был Рим, проповедовавший принцип „трёхъязычия” (освящённые авторитетом Библии и христианской церкви древнееврейский, греческий и латинский языки). Здесь в религиозном обиходе в основном использовался только латинский язык (часто в региональной разновидности) и при необходимости создавалась своя письменность (сперва во вспомогательных целях), опирающаяся на постепенное, первоначально чисто стихийное приспособление латиницы к родному языку, фонологическая система которого существенно отличается от латинской.

Все европейские системы письма возникали на основе заимствования
(авторского или стихийного) не столько форм букв, сколько способов построения алфавита и системы графики, сложившихся в греческом или латинском письме. Здесь хорошо прослеживается формулируемый общей грамматологией универсальный принцип развития систем письма в сторону их фонетизации (и фонемизации - для языков фонемного строя), т.е. движения от идеографии к фонографии (фонемографии). Европейские системы письма являются алфавитными, а такое письмо представляет собой, как известно, наиболее совершенную систему звукового письма для языков фонемного строя. Оно строится на одно-однозначном соответствии между графемами и фонемами, т.е. стремится к реализации идеальной формулы графической системы. И тем не менее часто наблюдаются отклонения от идеала, состоящие: а) в наличии множества графем (“аллографов” или “графемных рядов”) для обозначения одной фонемы; б) в использовании разных графем для передачи обязательных и факультативных аллофонов одной фонемы; в) в употреблении одной графемы для обозначения разных фонем - нередко с учётом позиции в слове; г) в наличии ряда позиционных вариантов одной графемы. Оптимальное решение проблемы графики заключается в построении если и не исчерпывающего, то вполне достаточного и вместе с этим экономного набора правил фиксации фонематически существенных для данного языка звуковых различий
(фонологических дифференциальных признаков).

Формирование письменностей на основе латиницы представляло собой долгий и противоречивый процесс стихийного приспособления знаков латиницы к иного рода системам фонем, протекавший при отсутствии на начальном этапе предварительного осмысления принципов отбора имевшихся графем и придания им в необходимых случаях других функций, при отсутствии заранее составленного свода правил графики, регулирующей соответствия между графемами и фонемами, и тем более при отсутствии орфографии, унифицирующей написание конкретных слов. Между культурными центрами (как правило, монастырями) и школами переписчиков шла острая конкурентная борьба, связанная с отстаиванием тех или иных графических приёмов.

Создание письменности на базе латиницы проходило следующие основные этапы: записывание местными письменами в текстах на латинском языке собственных имён (топонимов и антропонимов) и других слов; вписывание на полях или между строк латинских текстов переводов на родной язык отдельных слов (глосс), словосочетаний и целых предложений; переводы религиозных (а впоследствии и светских) текстов на родной язык; создание оригинальных текстов различных жанров на родном языке.

Раньше всего письмо возникло в Ирландии. Здесь в 3-5 вв. (до принятия христианства) использовалось огамическое письмо (оно заключалось в нанесении определённого числа и размера насечек, расположенных под определённым углом к ребру камня). Близкая к идеалу фонографичность этой системы письма свидетельствует о гениальности её создателей. В 5 в. ирландцы принимают христианство и в начале 6 в. создают своё письмо на латинской основе, используемое монахами для записи религиозных произведений и эпоса. Здесь, в условиях культуры с отсутствием резкой конфронтации христианства и язычества, проповедуется идея “четвёртого” языка. К 8 в. огамическое письмо полностью вытесняется. В дополнение к латинским литерам классической поры используются диграфы для обозначения дифтонгов и для фиксации возникших в результате недавних звуковых переходов щелевых согласных. Приняты удвоенные написания для обозначения глухих смычных согласных в середине и конце слов. Изобретаются способы передачи сочетанием букв мягкости согласных после задних гласных и твёрдости согласных после передних гласных.

Ирландские миссионеры вели активную деятельность в Скандинавии, Германии,
Франции, Бельгии, Италии, Паннонии и Моравии, серьёзно повлияв на установление в этих странах определённых графических канонов и на осознание этими народами права на широкое использование письма на родном языке.
Особенно серьёзное влияние они оказали на формирование письменности у англосаксов. Вместе с тем можно обнаружить следы воздействия на развитие ирландской графики со стороны миссионеров из кельтской Британии.

Сравнительно поздно письменность появилась в романоязычных странах, что объясняется, по всей очевидности, распространённым умением читать и понимать тексты на мёртвом уже к 5 в. латинском языке. В романском языковом ареале (Romania) наблюдались серьёзные различия в озвучивании одного и того же церковного текста в соответствии с особенностями местного народно- разговорного языка. Обращает на себя внимание реформа Карла Великого, стремившегося привести произношение в согласие с латинским написанием.

Необходимость в своём письменном языке осознаётся в связи с большим, мешающим пониманию письменных текстов разрывом между канонической латынью и разговорным языком. Своя письменность формируется во Франции в 9 в., в
Провансе в 11 в., в Испании, Португалии, Италии и Каталонии в 12-13 вв. При этом частыми и значительными были совпадения - в силу общности романской речи поздней античности и раннего средневековья как исходного материала и некоторых общих тенденций звукового развития - в арсенале использовавшихся графических приёмов. Так, обычно непоследовательно обозначается качество гласных, но достаточно информативно передаётся посредством различных буквосочетаний качество согласных, например, обозначение среднеязычных бокового и носового сонантов. Эти новые фонемы фиксируются как результаты изменения смычных заднеязычных согласных. Для писцов характерно стремление не отрываться от латинских прототипов путём создания этимологических написаний. Довольно поздно (16 в.) начинают разграничиваться латинские буквы Uu и Vv, Ii и Jj, что имело общеевропейский характер. Графема Ww (из сдвоенного uu/vv) формируется на германской почве.

Первые чешские памятники латиницей появляются в 13 в., хотя латиница проникла к западным славянам раньше глаголицы и кириллицы (до неудачно окончившейся моравской миссии Константина Философа и Мефодия с их учениками в 9 в.). Чешскую письменность создают в монастырях монахи, учившиеся у немцев. Поэтому столь ощутимо влияние образцов латинской и немецкой графики. Впоследствии появляются конкурирующие диграфы для обозначения многочисленных чешских согласных и диакритических значков для передачи их твёрдости и мягкости. Создание идеальной фонографической чешской графики оказывается возможным только лишь в результате реформы Я. Гуса в 1412 г.

Язык в раннесредневековой Западной Европе

Различия в путях развития в период средневековья европейского Запада
(романо-германского культурного ареала - Romania и Germania) и европейского Востока (греко-славянского культурного ареала) явились следствием не только экономических, политических и географических факторов, разделивших Римскую империю на две отдельные империи, а затем и христианство на западное и восточное, но и, по всей очевидности, итогом воздействия факторов этнопсихологических, а именно изначальной неодинаковости менталитетов греков и римлян - двух великих народов древней
Европы, заложивших фундамент европейской цивилизации.

История западноевропейских языков раннего средневековья представляет собой прежде всего историю изучения и преподавания классического латинского языка (на основе канонизированных руководств Доната и Присциана и многочисленных комментариев к ним, а также ряда римских авторов классической и позднеримской поры). Существенно изменились условия жизни общества и условия бытования уже мёртвого латинского языка, который продолжал, тем не менее, активно использоваться в церкви, канцелярии, науке, образовании, международных отношениях и соответственно эволюционировать в процессе его широкого употребления в разных этнических коллективах. В средневековой обиходно-разговорной латыни накопились серьёзные отличия от классического латинского языка. Осуществлённый в 5-6 вв. латинский перевод Библии (Vulgata) отражал новое состояние этого языка.
Язык перевода был освящён в глазах церковников авторитетом Писания, к
“языческим” же авторам античной поры и классической латыни они относились пренебрежительно.

В поддержании и утверждении приоритета латинского языка и в выдвижении именно латинской грамматики на роль важнейшей дисциплины в системе средневекового образования важную роль сыграл “учитель Запада”, бывший на государственной службе у остготов римский философ, теолог и поэт Аниций
Манлий Северин Боэций (около 480-524), познакомивший Запад (в качестве переводчика и комментатора) с некоторыми философско-логическими произведениями Аристотеля и неоплатоника Порфирия, который предвосхитил в своих трудах положения зрелой схоластики и заложил основы преподавания
“семи свободных искусств” (объединявшихся в два цикла - тривиум и квадривиум).

В 9-10 вв. средневековые учёные начинают обращаться к родному языку и словесности. Появляются опыты письменной фиксации памятников древнеанглийского эпоса (поэма “Беовульф”).

Развивается искусство перевода на родной язык. Известны сделанные королём Альфредом и учёными его окружения переводы сочинений папы Григория,
Боэция, Орозия, Августина. Самой крупной фигурой в переводческом искусстве был Эльфрик. Он перевёл “Книгу Бытия”, а затем всё “Пятикнижие”, сочинения отцов церкви и две книги проповедей. В предисловиях к переводам указывалось, что они ориентированы на читателей, знающих только свой родной язык.

Язык в эпоху позднего Средневековья

Позднее средневековье представляет собой эпоху коренных изменений в социально-экономической и духовной жизни западноевропейского общества, серьёзных достижений в науке и культуре, формирования принципиально новой системы образования, отвечающей потребностям развития естественных наук, медицины, инженерного дела и т.п. и постепенно вытесняющей прежнюю систему обучения “семи свободным искусствам”. Однако по-прежнему латынь используется в качестве языка религиозных текстов, богословия, философии, науки, образования и международного общения в Западной Европе, а также как предмет преподавания и изучения.

На роль новой царицы наук (вместо грамматики) выдвигается логика, а затем и метафизика. В 12-14 вв. возникает большой ряд университетов (Болонья,
Салерно, Падуя, Кембридж, Оксфорд, Париж, Монпелье, Саламанка, Лисабон,
Краков, Прага, Вена, Гейдельберг, Эрфурт). К ним от монастырских школ переходит роль главных образовательных и научных учреждений. Новые, определяющие духовный прогресс идеи формируются теперь преимущественно в университетах. Возникает и усиливается интенсивный обмен идеями и результатами интеллектуального труда между новыми научными центрами
Западной Европы.

Система взглядов Оккама, одного из последних представителей схоластики средневековья и её самого резкого критика, явилась предтечей идеологии эпохи Возрождения, которое в целом не приняло схоластики.

Схоластическая логика испытала в 12-13 вв подъём. благодаря деятельности профессоров Парижского университета, способствовавших распространению и утверждению идей Аристотеля. Более полному знакомству с работами Аристотеля
Европа была обязана деятельности арабских учёных и особенно испанско- арабского философа Абу-ль-Валида Мухаммеда ибн Ахмеда ибн Рушда (в латинизированной форме Аверроэс, 1126-1198). Аристотелизм в новом виде пришёл в Европу в форме аверроизма.

Фома Аквинский, стоявший на позиции синтеза реализма и номинализма, различал три вида универсалий: in re ‘внутри вещи’, post re ‘после вещи’ и ante re ‘перед вещью’. Обозначаемое предложения оно понимал как объединённые связкой значения субъекта и предиката. Им разграничивались первичное значение слова и его употребление в речи. Разграничению существительного и прилагательного служил логико-семантический критерий
(выражение основного понятия и приписывания ему признака). Он же ввёл в логику и грамматику понятие суппонировать ‘иметь в виду’.

Позднее средневековье характеризуется усилением интереса к научному изучению родных языков и использованию этих языков для их же описания (в условиях господствовавшего тогда билингвизма с преобладанием в официальной сфере общения латинского языка).

В 13 в. были созданы четыре теоретико-грамматических трактата, которые были написаны по-исландски и посвящены исландскому языку. Они предназначались быть учебниками для скальдов. В них обсуждались вопросы создания исландского алфавита на основе латинского письма, классификация букв, исландские части речи, правила стихосложения, включая метрику. Этот факт примечателен в свете того, что первые грамматики родных языков и на родных же языках появляются во Франции в 16 в., в Германии в 15-16 вв., в
Англии в 16-17 вв. Объяснение можно искать в специфике истории Исландии, где введение христианства было актом альтинга как органа народовластия в отсутствие государства и где языческие жрецы (годы) автоматически становились христианскими священниками, а вместе с тем и хранителями традиционной исландской культуры.

Начало письма в Исландии латиницей относится к 7 в. Собственный алфавит на основе латиницы создаётся в 12 в. И в первом же из трактатов, сугубо теоретическом, отстаивается право каж-дого народа иметь свой алфавит, излагаются принципы его построения, начиная с гласных. Можно отметить строгое (на уровне требований 20 в.) следование фонематическому принципу. В трактате формулируется понятие различительного звукового признака (различия). В третьем трактате даётся сравнительно полное описание морфологического строя исландского языка, вводятся исландские термины (как правило, кальки с латинского) для частей речи.

В западнороманском культурном ареале (особенно в Италии, Каталонии и
Испании) первоначально проявляется активный интерес к окситанскому
(провансальскому) языку, на котором создавались и распространялись в 11-12 вв. песни трубадуров. Соответственно этому возникает потребность в руководствах по близкородственному языку и искусству провансальской поэзии.

В 12 в. появляется сочинение каталонца Раймона Видаля “Принципы стихосложения”, содержащее довольно подробный и своеобразный анализ языковой стороны провансальских поэтических текстов. Здесь перечисляются традиционные восемь частей речи. К классу “существительных” отнесены все слова, обозначающие субстанцию (собственно существительные, личные и притяжательные местоиме-ния и даже глаголы eser и estar), а к классу
“прилагательных” - собственно прилагательные, причастия действительного залога и прочие глаголы. Оба класса разбиваются на три рода. Учитывается открытая в 12 в. дифференциация глаголов на предикативные и непредикативные. Автор даёт описание двухпадежного склонения и рассматривает некоторые аспекты парадигмы глагольного спряжения. Трактат был очень популярен в Каталонии и Италии, появлялись многочисленные подражания ему.

Византийское язык (4-15 вв.)

Восточная Римская империя и византийская культура в целом сыграли гигантскую, ещё не оценённую в должной степени роль в сохранении и передаче греко-римского философского и научного наследства (в том числе в области философии и теории языка) представителям идеологии и науки Нового времени.
Именно византийской культуре Европа обязана достижениям в творческом синтезе языческой античной традиции (по преимуществу в позднеэллинистической форме) и христианского мировоззрения. И остаётся лишь сожалеть, что в истории языкознания до сих пор уделяется недостаточное внимание вкладу византийских учёных в формирование средневековых лингвистических учений в Европе и на Ближнем Востоке.

При характеристике культуры и науки (в частности языкознания) Византии нужно учитывать специфику государственной, политической, экономической, культурной, религиозной жизни в этой могущественной средиземноморской державе, просуществовавшей более тысячи лет в период беспрерывного перекраивания политической карты Европы, появления и исчезновения множества
“варварских” государств.

В культурном отношении византийцы превосходили европейцев. Во многом они долгое время сохраняли позднеантичный уклад жизни. Для них был характерен активный интерес широкого круга людей к проблемам философии, логики, литературы и языка. Византия оказывала мощное культурное воздействие на народы прилегающих стран. И вместе с тем до 11 в. византийцы оберегали свою культуру от иноземных влияний и заимствовали лишь впоследствии достижения арабской медицины, математики и т.п.

В 1453 г. Византийская империя окончательно пала под натиском турок- османов. Начался массовый исход греческих учёных, писателей, художников, философов, религиозных деятелей, богословов в другие страны, в том числе и в Московское государство. Многие из них продолжили свою деятельность в роли профессоров западноевропейских университетов, наставников гуманистов, переводчиков, духовных деятелей и т.п. На долю Византии выпала ответственная историческая миссия по спасению ценностей великой античной цивилизации в период крутых ломок, и эта миссия успешно завершилась их передачей итальянским гуманистам в Предренессансный период.

Этнический состав населения империи был весьма пёстрым с самого начала и менялся в течение истории государства. Многие из жителей империи были сызначально эллинизированы или романизованы. Византийцам приходилось поддерживать постоянные контакты с носителями самых разнообразных языков - германских, славянских, иранских, армянского, сирийского, а затем и арабского, тюркских и т.д. Многие из них были знакомы с письменным древнееврейским как языком Библии, что не мешало им часто высказывать крайне пуристическое, противоречащее церковным догмам отношение к заимствованиям из него. В 11-12 вв. - после вторжения и расселения на территории Византии мно-гочисленных славянских племён и до образования ими самостоятельных государств - Византия была по сути дела греко-славянским государством.

Много внимания уделялось риторике, восходящей к идеям античных авторов
Гермогена, Менандра Лаодикийского, Афтония и развитой далее византийцами
Пселлом и особенно известным на Западе Георгием Трапезундским. Риторика была положена в основу высшего образования. Её содержание составляли учения о тропах и фигурах речи. Риторика сохраняла свойственную ещё античности ориентацию на говорящего, тогда как филология ориентировалась на воспринимающего художественную речь. Византийский опыт изучения культурной стороны речи в разработке поэтики, стилистики и герменевтики сохранил своё значение в средние века и в наше время.

Значительных успехов византийцы достигли в практике и теории перевода.
Они осуществляли переводы западных богословов и философов, активизировав эту деятельность после завоевания Константинополя крестоносцами. Появлялись
“греческие Донаты” (греческие подстрочники к латинскому тексту), которые первоначально помогали изучению латинского языка, а потом служили итальянским гуманистам пособиями для изучения греческого языка).
Выдающимися переводчиками были византийцы Димитрий Кидонис, Геннадий
Схоларий, Плануд, венецианцы Яков из Венеции, выходцы из Южной Италии
Генрик Аристипп и Леонтий Пилат из Катании.

ЕВРОПЕЙСКОЕ ЯЗЫКИ 16-18 вв.

Уже в конце Средневековья в экономических, социальных, политических и духовных условиях жизни европейского общества начали происходить коренные сдвиги, занявшие ряд последующих столетий. Они были обусловлены борьбой старого (феодального) и нового (капиталистического) хозяйственных укладов.
Шёл интенсивный процесс формирования наций и консолидации государств, нарастали противоречия между строгими церковными догматами и новым свободолюбивым мировосприятием, ширились народные движения за реформацию церкви. Заново открывались и переосмысливались ценности античного мира.

Деятели истории, литературы, искусства, философии, науки стали переходить от studia divina к studia humaniora, к идеологии гуманизма (в эпоху Возрождения), а затем рационализма (в эпоху Просвещения), на смену которому пришёл иррациональный романтизм. Было иобретено книгопечатание.
Совершались великие географические открытия в разных странах света.

Существенно расширился круг задач, вставших перед языковедами 16-18 вв.
Изучения и описания требовало огромное множество конкретных языков - как мёртвых (в продолжение традиции, унаследованной от средневековья), так и живых. Объектами исследования оказывались языки как своего народа, так и других народов Европы, а также языки народов экзотических стран; языки письменно-литературные и народно-разговорные. Росла потребность в создании грамматик отдельных языков, эмпирических по методу и нормализаторских по целям, и универсальных грамматик, т. е. грамматик Человеческого языка вообще, являющихся по своему характеру теоретическими, дедуктивными.

За латинским языком в Западной Европе ещё некоторое время сохранялись основные позиции в науке, образовании, богослужении. Но вместе с тем усиливались позиции родных языков. Они приобретали новые социальные функции и более высокий статус. Рядом с мёртвыми литературными языками (латинским на Западе и старославянским на Востоке) складывались собственные литературные языки. В 1304-1307 гг. Данте Алигьери (1265-1321) публикует на латинском языке свой трактат “О народной речи”, в котором указывает на
“природный”, “естественный”, “благородный” характер своего языка и
“искусственность” латинского языка.

В 16-18 вв. частым было обращение к существующим рядом с естественными языками коммуникативным системам: Фрэнсис Бэкон (1561-1626) подчёркивал неединственность языка как средства человеческого общения. Г.В. Лейбницем был выдвинут проект создания искусственного международного языка на логико- математической основе.

О живучести этой идеи свидетельствует создание в 17-20 вв. около 1000 проектов искусственных языков как на априорной, так и на апостериорной основе (т.е. либо независимо от конкретных языков, либо с использованием их материала), из которых признание получили очень немногие: волапюк, разработанный в 1879 г. Иоганном Мартином Шлейером (1842-1912); эсперанто, созданный в 1887 г. Людвиком Лазарем Заменгофом (1859-1917); продолжающий в виде модификации эсперанто идо, предложенный в 1907 г. Л. Бофроном; латино- сине-флексионе, созданный в 1903 г. математиком Пеано; окциденталь, предложенный в 1921-1922 гг. Эдгаром де. Валь; новиаль как результат синтеза идо и окциденталя, осуществлённого в 1928 г. Отто Есперсеном; интерлингва как плод коллективного творчества, возникший в 1951 г.

Тем самым были заложены основы интерлингвистики как дисциплины, изучающей принципы лингвопроектирования и процессы функционирования искусственно созданных языков.

В 16-18 вв. активно разрабатывались вопросы природы и сущности языка, его происхождения и т.п., причём это делалось исключительно в работах философов. Так, представитель философской грамматики Ф. Бэкон 1561-1626) противопоставлял её по целям и задачам грамматике “буквенной”, т. е. практической. Джамбаттиста Вико (1668-1744) выдвинувший идею объективного характера исторического процесса, который проходит в своём развитии три эпохи - божественную, героическую и человеческую, а также конкретизирующую то же общее направление и те же смены эпох идею развития языков. Первым выдвинул идею искусственного языка Рене Декарт (1596-1650). Джон Локк
(1632-1704) связывал изучение значений с познанием сущности языка. Г.В.
Лейбниц (1646-1716) отстаивал звукоподражательную теорию происхождения языка, как и Вольтер / Франсуа Мари Аруэ (1694-1778). М.В. Ломоносов
(1711-1765) связывал язык с мышлением и видел его назначение в передаче мыслей. Жан Жак Руссо (1712-1778) выступил как автор теории о двух путях происхождения языка - на основе социального договора и из эмоциональных проявлений (из междометий). Дени Дидро (1713-1784) искал истоки языка в общности для определённой нации навыков выражать мысли голосом, заложенных в людях богом. Много внимания проблемам философии языка уделял Иммануил
Кант (1724-1804).

Особую известность получили “Исследования о происхождении языка” Иоганна
Готфрида Гердера (1744-1803), который был современником крупнейших представителей философии истории Георга Вильгельма Фридриха Гегеля
(1770-1831) и Фридриха Вильгельма Йозефа Шеллинга (1775-1854) и оказал на них существенное влияние.

ЕВРОПЕЙСКИЕ ЯЗЫКИ ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЫ 19 в.

В 10-20-х гг. 19 в. завершается длительный (порядка двух с половиной тысячелетий) период развития европейских языков.

Было бы некорректно оценивать весь предшествующий этап как донаучный.
Надо учитывать, что нет полного совпадения смыслового содержания, вкладываемого сегодня в термины типа наука, дисциплина, учение, теория, исследование, познание, и того толкования, которое им давалось в разные исторические периоды развития человеческой исследовательской деятельности и в разных культурных ареалах. Уже в древности нередко говорили о науке, имея в виду занятия по описанию языковых фактов, их классификации и систематизации, их объяснению (ср. древнеиндийскую трактовку cabdacastra как не имеющего предела учения, науки, теории, специальной научной дисциплины о словах и звуках; употребление в позднеантичную пору греческого слова grammatikos и латинского слова grammaticus для обозначения сперва всякого образованного человека, сведущего в языке и литературе, умеющего толковать тексты древних писателей, и лишь потом грамматика-профессионала, языковеда и вообще учёного; выдвижение средневековыми учёными, сосредоточивавшими свои усилия на решении сугубо профессиональных языковедческих проблем, противопоставления старой, описательно-нормативной грамматики как искусства и новой, объяснительной, теоретической грамматики как науки).

Европейское “традиционное” языкознание было продуктом длительного развития исследовательской мысли и послужило весьма прочным фундаментом для нового языкознания. Оно к концу 18 в. достигло серьёзных результатов во многих отношениях: продолжение богатой античной языковедческой традиции; наличие сформировавшегося в период средневековья в рамках практической и теоретической грамматики (в процессе составления многочисленных трактатов- комментариев к классическим руководствам Доната и Присциана) категориального аппарата, с помощью которого впоследствии описывались свои родные языки, а затем и “экзотические” для европейских учёных языки; достаточно чёткое разграничение фонетики, морфологии и синтаксиса; разработка номенклатуры частей речи и членов предложения; обстоятельные исследования морфологических категорий (“акциденций”) частей речи и выражаемых их посредством грамматических значений (прежде всего в школе модистов); существенные успехи в описании формальной и логико-семантической структуры предложения (особенно в разработанных на логической основе универсальных грамматиках, к числу которых относится и знаменитая
“Grammaire generale et raisonnee” А. Арно и К. Лансло); первые попытки наметить различия между категориями, присущими всем языкам, и категориями, свойственными отдельным языкам; закладывание основ лингвистической универсологии (теории языковых универсалий); развитие учений о языковом знаке; накопление знаний о видах лексических значений, о синонимах, о способах словообразования и словообразовательных связях между лексическими единицами; достигшая высокого совершенства лексикографическая деятельность; почти никогда не прекращавшиеся с античных пор этимологические изыскания; складывание в основном дошедшей до наших дней традиционной лингвистической терминология.

Ещё до наступления 19 в. был осознан факт множественности языков и их бесконечного разнообразия, что послужило стимулом к разработке приёмов сравнения языков и их классификации, к формированию принципов лингвистического компаративизма, имеющего дело с множествами соотносимых языков. Делались попытки применить концептуальный аппарат универсальной грамматики для сопоставительного описания разных языков и даже для доказательства родственных связей между языками (С.Ш. Дюмарсе, И. Бозе,
Э.Б. де Кондильяк, К. де Габелин, И. Лудольф, Дж. Харрис, Дж. Биттни, Дж.
Бёрнет / лорд Монбоддо, Дж. Пристли и др.). Появлялись опыты не только их географической, но и генеалогической классификации либо внутри отдельных групп языков - прежде всего германской и славянской (Дж. Хикс, Л. тен Кате,
А.Л. фон Шлёцер, И.Э. Тунман, И. Добровский), либо также с охватом языков, распространённых на обширных территориях Евразии (И.Ю. Скалигер, Г.В.
Лейбниц, М.В. Ломоносов).

В конце 19 в. нарастало понимание того, что необходим очередной принципиальный поворот во взглядах на язык, его природу и сущность, которые адекватно отвечали бы новейшим достижениям физики, математики, логики, семиотики, антропологии, этнологии, этнографии, культурологии, социологии, экспериментальной психологии, гештальт-психологии, физиологии высшей нервной деятельности, общей теории систем, общей теории деятельности, аналитической философии и других наук, исследующих не столько становление и развитие исследуемых объектов, сколько их структурно-системную организацию и их функционирование в определённой среде.

20 в. выдвинул в центр внимания языковедов другие проблемы. Начал утверждаться приоритет синхронического подхода к языку (тем более что его современное состояние носителю языка интересно прежде всего), что явилось результатом научного подвига, совершённого И.А. Бодуэном де Куртенэ, Н.В.
Крушевским, Ф.Ф. Фортунатовым, Ф. де Соссюром, Л.В. Щербой, Е.Д.
Поливановым, Н.С. Трубецким, Р.О. Якобсоном, В. Матезиусом, К. Бюлером, Л.
Ельмслевом, А. Мартине, Л. Блумфилдом, Э. Сепиром, Дж. Фёрсом, а также их учениками и многочисленными продолжателями. Смена синхронизмом диахронизма в роли лидирующего принципа ознаменовала собой границу между языкознанием
19 в. и языкознанием 20 в.

Список литературы

(краткий очерк). М., 1966.
2. Березин, Ф.М. История лингвистических учений. М., 1975
3. Березин, Ф.М. История русского языкознания. М., 1979. XX в.
4. Звегинцев, В.А. История языкознания ХIХ-ХХ веков в очерках и извлечениях. М., 1964. Ч. 1; М., 1965. Ч. 2.
5. История лингвистических учений: Древний мир. Л., 1980.