Страны в которых говорят на шведском. Стандартный вариант шведского языка и его диалекты. Государственное устройство Швеции

Добрый день друзья!
А вы когда-нибудь задумывались, какой язык в Швеции? Если вы сейчас подумали про себя «конечно же, шведский, это же очевидно», то я вас разочарую. «Шведский» лишь один из множества. Итак, совершим небольшую лингвистическую прогулку по Скандинавии.

Из этой статьи Вы узнаете:

Швеция и шведский

Да, действительно, шведский является официальным языком Королевства Швеция, но не единственным. Современный шведский — это смесь многих диалектов, распространенных по . Его еще называют «стандартным шведским». На нем вещает радио, на нем дикторы читают новости, он же изучается в школах.

На современный, или стандартный, повлияло множество диалектов. поделена на множество небольших регионов. Каждый из них может похвастаться чем-то своим в этом плане. Где-то особое произношение, совершенно другие слова, приветствия, названия блюд и т.д.

Язык постоянно совершенствуется. У него довольно сложная лингвистическая основа и фонетика. Только кажется, что шведский звучит как немецкий. Это совершенно другое произношения, а немцы шведов с трудом понимают. И наоборот.

Так что, если знаете немецкий — не спешите радоваться. Стокгольм вас вряд ли поймет.

Только с 2006 года к официальному алфавиту была добавлена буква W. Раньше она использовалась только для иностранных слов. Вместо нее была V. Время шло, правила менялись. Люди все чаще использовали W для написания старых слов вместо V. Было принято решение добавить новую букву к алфавиту.

Кстати, только 90% населения признает государственный шведский своим родным. Остальные по сей день используют наречия.

4 основных диалекта

Существует 4 основных группы:

Эльвдальский

Эльвдальская — самая обширная группа. Она включает массу мелких наречий и говоров. Раньше язык был широко распространен по территории Даларне, коммуне Эльвдален.

Эльвдальский содержит много архаизмов, у него сложная грамматика и произношение. Сегодня очень мало людей знает его хорошо. Научное сообщество Швеции написало петицию о защите языка. Возможно, через несколько десятилетий он совсем забудется.

Гутнийский

Гутнийский распространен по территории Готланде и Форё. Произошел от древнего наречия, его использовали еще первые скандинавы. Он сложный, но сейчас используется более простая форма. Старинный гутнийский знают от силы 5-10 тысяч человек.

Емтландские

Емтландский широко используется по всей территории Емтланд. Но, знают его в малых местечках и деревнях. До сих пор лингвисты спорят — происхождение этого диалекта шведское или норвежское? Давным-давно не было современных границ.

Конунги захватывали территории, потом снова шли войны, города и целые регионы меняли своих хозяев. Теперь тяжело понять, каковы корни данного диалекта.

Сканский

Сканский сосредоточен в Сконе. У языка сильные датские корни. Старинная форма уже давно забыта. Зато, он дал основу массе мелких диалектов. Не уверенна, что жители Стокгольма сумеют полностью понять того, кто хорошо говорит на сканском диалекте.

Конечно, какой государственный язык не имеет диалектов? Поясню, почему здесь сохранилось так много разных вариантов. Здесь Север, люди жили весьма разобщено. Очень часто поселения появлялись в труднодоступных местах. Там местный говор сохранялся особенно долго.

Тут важной составляющей является племенной строй, с древних времен существовавший по территории современной Швеции. Здесь было множество малых и крупных королевств. Каждое из них гордилось собственным алфавитом, вариантом наречия. Никто не хочет отказываться от собственного прошлого. С другой стороны — это даже хорошо.

Остальные языки Швеции

Кроме того, есть языки меньшинств: финский, меянкиели. На них говорят в основном эмигранты. После 1995-1996 года Швеция принимала много беженцев и мигрантов из Боснии, Сербии и Хорватии. Даже сегодня это популярное направление миграции. Концентрация носителей сербохорватского довольно высока.

Подумываете о переезде в Швецию? Тогда вам просто необходимо подучить шведский. На сайте Speakasap найдете массу материалов для изучения. А еще они организуют удобные занятия по скайпу. Так учиться будет не сложно.

Подпишитесь на обновления сайта, и вы получите в подарок, совершенно бесплатно, отличный базовый разговорник по трем языкам, английскому, немецкому и французскому. Главный его плюс в том, что есть русская транскрипция, поэтому, даже не зная языка, можно с легкостью освоить разговорные фразы.

С Вами была я, Наталья Глухова, желаю вам хорошего дня!

Кто сможет прочитать официальный документ страны под названием Щвеция? Предупреждаю — это «придворный документ», прочтенный как речь по случаю кончины самого короля Швеции Карла XI. Гарантирую вам идейно-политический сюрприз.
Это единственный, дошедший до наших дней документ, демонстрирующий образец «первошведской письменности», т.е. первый письменный источник на шведском языке в его самом первом (родном) варианте.

Итак. Торжественная речь по случаю кончины Карла XI. 1697. 36,2 x 25,5. Библиотека Уппсальского университета. Собрание Palmkiold, 15….

«Placzewnaja recz na pogrebenie togho prez segho welemozneiszago i wysokorozdennagho knjazja i ghossudarja Karolusa odinatsetogho swidskich, gothskich i wandalskich korola, slavnagho, blaghogowennagho i milostiwagho naszego ghossudaja, nynjeze u bogha spasennagho. Kogda jegho korolewskogo weliczestwa ot duszi ostawlennoe tjelo, s podobajuszczjusae korolewskoju scestju, i serserdecznym wsich poddannych rydaniem byst pogrebenno w Stokolnje dwatset-scetwertago nowemrja ljeta ot woploszczenia bogha slowa 1697».—

Прочитали?

Кто не прочел, читаем:

«Плачевная речь на погребение того преж сего вельможнейшаго и высокорожденнаго князя и государя Каролуса одиннадцатого шведских, готских и вандальских (и прочая) короля, славнаго, благословеннаго и милостиваго нашего государя (здесь опечатка: вместо буквы R написали J), ныне же у бога спасеннаго. Когда его королевского величества от души оставленное тело, с подобающей королевской честью, и сердечным всех подданных рыданием бысть погребено в Стекольне (так, оказывается, именовали Стокгольм в XVII веке; там в то время было развито стекольное производство) двадцать-четвертого ноября лета от воплощения бога слова 1697».

Ну и как вам средневековая Европа (старый свет), говорившая на русском языке до 1697 года? Учитывая, что письменность в Швеции до 17 века была кирилической….

СВЕНСКМОЛ (или ШВЕДСКИЙ ЯЗЫК или ЯЗЫК СВЕОНОВ) в те времена, о которых пойдёт речь ниже, ещё назывался СВЕЙСКА МОЛА (СВОЙСКА РЕЧЬ), имел свой, северный исконный диалект (НОРС или НОРРЕНТМОЛ), весьма отличавшийся от языка придворной знати (официального государственного языка), или языка Империи. В нём даже, как и в прочих северных языках, по сю пору сохранились такие чисто русские суффиксы как -SK- , например, RUSSISK, или SVENSK, или NORSK. А понять окраинных жителей Империи в те времена, о которых здесь будет идти речь, даже без переводчика, мог любой её подданный.

Скажем, русские войска периода так называемой Северной Войны высадившиеся на острове Готланд, общались с местными по-русски. И это - общеизвестный факт. Произнесённая на НОРС фраза: «Jak tvart jesmo videmn (vidur)» переводится как «Я створен тем, что видимо» или «Я есьм то, что вижу». Словом, «вполе себе понятная северная говоря»…

А в старонорвежском языке так до сих пор сохранилось очень и очень много слов с чисто русским корнем. Например: норвежское СТРЁМ (ПОТОК, РУЧЕЙ, СТРЕМНИНА), именно слово СТРЁМ ближе к ШТРОМу а не как сейчас говорят - ШТРАУМЕН.

Или вот другое слово - ГАТЭ (улица). Дело в том, что в северных странах улицы прибрежных городов мостили досками и брёвнами - наподобие болотных ГАТЕЙ. Отсюда и этимологическая связь. Так же, это слово сохранилось и в датском - GATA, и в латышском - GATVE, и в эстонском - KATU.

Старонорвежское BATTE(R) - буква «R» не читается - ОТЕЦ (БАТЯ), а не FADER и не FAR, как говорят сейчас. В старом норвежском языке МАТЬ — это МЁТРЕ (в Воронежской губернии России например и сейчас обращение к матери - МАТРЯ), ему соответствует современное норвежское MOR (читается – МУРЬ)… Кстати, как и испанское MADRE или немецкое MUTTER они происходят от древнерусской богини МУДРЫ, матери всех славянских богов).

Занимаясь самостоятельно изучением северных языков, я уловил одну характерную закономерность, которая ускользает от любого, кто находится ещё в самом начале пути изучения северных языков: от редакции к редакции из всех словарей постепенно изымаются слова с русской корневой основой… и замещаются словами с латинской корневой основой… Официальная лингвистика упирает на то, что, дескать, жившие в Скандинавии венеты составившие в глубокой древности со славянами некую единую культурно-языковую общность, по языку ближе к латинянам. Отчасти это может быть и справедливо, не берусь спорить с корифеями лингвистики. Но то, что в современном новоязе норвежского языка (нюно(р)шк), составленном из сотни местных диалектов, тщательно убираются «русские» слова - это факт… А если этого сделать по какой-либо причине не удаётся: аргумент один - эти слова имеют не «русскую» корневую основу, а… «индоевропейскую». Либо - что уж совсем из ряда вон - они (слова) этими ста диалектами были каким-то образом заимствованы из русского… Любопытно, каким-таким образом? С помощью сарафанного радио? Если принимать во внимание очень сложную геофизическое расположение этой страны и особенности ланшафта, значит можно предполоджить, что населявшие её жители уже тысячу лет назад были безспорными новаторами по части средств массовой коммуникации и… пускали в оборот русские слова… ну как это делается посредством того же телевидения, интернета или радио, наконец.

В норвежском языке прилагательное MEKTIGE (МОГУЧИЙ) происходит от существительного MEKT, а это ни что иное как наше МОГУТА (корень один - МКТ=МГТ … только в русском - с озвончением согласного звука в середине слова; поскольку гласные же звуки в лингвистике вообще не имеют никакого значения). Нет же - премудрые борзописцы от академической науки будут приводить довод в пользу какого-нибудь мифического (пра)индоевропейского языка. Если в качестве такового ими будет предъявлен САНСКРИТ — то это будет просто несерьёзно, поскольку последний - с его множеством диалектов - в Индии никогда не являлся языком общения, но сословным, бывшим в употреблении исключительно жреческой касты древних ариев, наших предков, и имел опять-таки русскую основу. Самый полный словарь нюноршк - словарь Беркова - насчитывающий почти 300.000 слов и словарных статей, уже мало содержит в себе исконной староскандинавской молы… Между тем, ещё каких-то сто лет назад житель Лофотен или какой-нибудь глухой горной долины на востоке страны прекрасно понимал по-русски…

Плачевная речь по Карлу XI.
На каком языке в Стокгольме, столице Швеции, шведским церемониймейстером в присутствии всего шведского двора была произнесена официальная надгробная речь на похоронах шведского короля Карла XI в 1697 году?

Король Швеции Карл XI

Вопрос, поставленный в заголовке, на первый взгляд вызывает недоумение. Вроде бы - ясно дело. Написали и произнесли речь ПО-ШВЕДСКИ. А как же иначе!? Ведь в столице Швеции торжественно хоронят шведского короля. Но не будем спешить с выводами. Давайте обратимся к официальным документам. Нас ждёт много интересного.

В 1697 году умирает шведский король Карл XI. Его торжественно отпевают и хоронят в Стокгольме, столице Швеции. Естественно, что для погребальной церемонии была написана специальная надгробная речь. Она была зачитана при стечении всего шведского двора. Причем, официальным придворным церемониймейстером. Нам сообщается следующее: «Автором (речи) был шведский языковед и собиратель книг Юхан Габриэль Спарвенфельд (1655-1727), три года проживавший в Москве. Спарвенфельд держал свою «Placzewnuju recz» в связи с похоронами Карла XI… В то время Спарвенфельд был ПРИДВОРНЫМ ЦЕРЕМОНИЙМЕЙСТЕРОМ».

А теперь дадим ответ на заданный нами вопрос. ПОРАЗИТЕЛЬНО, НО НАДГРОБНАЯ РЕЧЬ БЫЛА НАПИСАНА И ПРОЧИТАНА ПО-РУССКИ. Сегодня этот факт, в рамках скалигеровской версии истории, выглядит абсолютно дико. Иначе не скажешь. Ведь нас уверяют, будто «ничего русского», в заметных масштабах, за пределами романовской России в XVII веке не было. А уж тем более в Швеции, с которой Россия часто воевала. Отношения со Швецией были в ту эпоху сложными, иногда враждебными. Дескать, Швеция - чуждое государство, далекая от нас культура и история, совсем иной «древний» язык и т.п. «Ничего русского», а тем более НА ВЫСШЕМ ОФИЦИАЛЬНОМ УРОВНЕ. Однако, как неожиданно выясняется, подлинная картина XVII века была другой. Причем СУЩЕСТВЕННО ДРУГОЙ. Шокирующий - но лишь с современной точки зрения - факт произнесения ПО-РУССКИ надгробной речи на официальной торжественной церемонии похорон ШВЕДСКОГО короля в ШВЕДСКОЙ столице, в присутствии ШВЕДСКОГО двора, сегодня нуждается в немедленном объяснении. Современные историки, конечно, это прекрасно понимают. Именно поэтому, надо полагать, они стараются не привлекать внимания к этому удивительному обстоятельству. Ясное дело, что в комментариях к этой шведской надгробной речи, написанной по-русски, но латинскими буквами, историки тут же предлагают своё «объяснение». Выглядит это так:

«Причина, по которой речь была написана по-русски, вероятно, заключается в желании СДЕЛАТЬ ЕЁ ПОНЯТНОЙ ДЛЯ РУССКИХ ПОДДАННЫХ ШВЕДСКОГО КОРОЛЯ».

Замечательное «научное» «объяснение»! Даже не знаешь, плакать или смеяться? То ли авторы сего чуда своих читателей за идиотов держат, то ли не понимают они, что сами предстают в виде таковых…

Прямо скажем, данное толкование вызывает массу вопросов. Выходит, что в XVII веке русских подданных в Швеции было НАСТОЛЬКО МНОГО, что ради них правящая верхушка была вынуждена произносить надгробную речь в память шведского короля ПО-РУССКИ! Так может быть, и сама эта верхушка шведского общества, знать, королевский двор, состояли в то время ещё в значительной мере из потомков славян, живших и правивших не так давно на территории всей Великой = «Мо(н)гольской» Империи XIV-XVI веков. Об этой Империи, которая была старательно стёрта со страниц отредактированных источников, но следы которой, тем не менее, обнаруживаются повсюду - в том числе и на территории современной Швеции - постараюсь скоро выложить отдельный пост. Называлась эта Империя в ту пору ещё Гранд-Тартария (Grand Tartarie) или Монголо-Татария или Великая-Тартария от искажённых греческих - МЕГАЛИОН, что означает ГРОМАДНЫЙ, и ТАРТАР… чем и видилось утончённо-изнеженной эллинско-римской цивилизации Средиземноморья всё наше постгиперборейское наследье на столь невыразимо огромном пространстве. В рамках нашей реконструкции картина становится простой и понятной. Вплоть до конца XVII века на территории Швеции ещё сохранялись многие традиции Великой, читай «Мо(н)гольской» Империи. Оставалось ещё очень много людей, говоривших по-русски. В ПЕРВУЮ ОЧЕРЕДЬ СРЕДИ ПРАВЯЩЕЙ В ШВЕЦИИ РУССКО-ОРДЫНСКОЙ ЗНАТИ. Скорее всего, таких людей было много и в самом шведском дворе, в непосредственном, ближайшем окружении шведских королей XVII века. Может быть, некоторые из шведских правителей той эпохи сами ещё продолжали говорить по-русски. Но в XVII веке по странам отделившейся Западной Европы прокатился мятеж Реформации. Новые правители-реформаторы стали переучивать население отколовшихся земель со славянского языка на новые языки, только что изобретенные самими реформаторами. В том числе, быстро придумали и шведский язык. Ясное дело, демагогически объявив его «очень-очень древним», чтобы было авторитетнее. Языки придумали и для других подданных «Монгольской» Империи, проживавших в то время на территории Скандинавии. Изобрели на основе местных диалектов и прежнего славянского языка Империи XIV-XVI веков. Ввели новый язык в школы и начали учить молодое подрастающее поколение. В частности, вместо прежней кириллицы стали внедрять недавно изобретённую латиницу. Поэтому официальную шведскую надгробную речь памяти шведского короля написали ВСЁ ЕЩЁ ПО-РУССКИ, НО УЖЕ ЛАТИНСКИМИ БУКВАМИ. Здесь мы сталкиваемся с процессом активного вытеснения славянского языка, в том числе и с территории Скандинавии, ново-придуманными языками эпохи Реформации. Славянский язык объявили в Западной и Северной Европе XVII века «языком оккупантов». Для полноты картины приведём полное название надгробной речи на смерть шведского короля, и комментарии историков. Длинное название речи написано по-русски, но латинскими буквами. Текст читается легко.

ТОРЖЕСТВЕННАЯ РЕЧЬ ПО СЛУЧАЮ СМЕРТИ КАРЛА XI НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ. 1697. 36,2 x 25,5. Библиотека Уппсальского университета. Собрание Palmkiold, 15.

Печатный ТЕКСТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ, однако транскрибированный ЛАТИНСКИМИ БУКВАМИ, сохранился в составе кодекса из Библиотеки Уппсальского университета, начинается со страницы 833 этого кодекса и занимает ВОСЕМЬ страниц. Известен ещё один экземпляр, хранящийся в Королевской библиотеке Стокгольма. Текст представляет собой плачевную речь по Карлу XI на русском языке. Затем следуют шесть страниц собственно речи - тоже по-русски. А завершается речь хвалебным стихотворением об умершем короле. ТОЖЕ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ. Имя автора не обозначено, но на последней строке собственно речи написано: «Jstinnym Gorkogo Serdsa Finikom» - первые буквы слов напечатаны прописными буквами, которые являются инициалами автора. Автором был шведский языковед и собиратель книг Юхан Габриэль Спарвенфельд».

На титульном листе ЧИТАЕМ:

Placzewnaja recz na pogrebenie togho prez segho welemozneiszago i wysokorozdennagho knjazja i ghossudarja Karolusa odinatsetogho swidskich, gothskich i wandalskich (i proczaja) korola, slavnagho, blaghogowennagho i milostiwagho naszego ghossudaja (!), nynjeze u bogha spasennagho. Kogda jegho korolewskogo weliczestwa ot duszi ostawlennoe tjelo, s podobajuszczjusae korolewskoju scestju, i serserdecznym wsich poddannych rydaniem byst pogrebenno w Stokolnje (!) dwatset-scetwertago nowemrja ljeta ot woploszczenia bogha slowa 1697

Приведем теперь название шведской речи, написанной по-русски, заменив в её оригинальном тексте латинские буквы русскими.

«Плачевная речь на погребение того преж сего вельможнейшаго и высокорожденнаго князя и государя Каролуса одиннадцатого шведских, готских и вандальских (и прочая) короля, славнаго, благословеннаго и милостиваго нашего государя (здесь опечатка: вместо буквы R написали J), ныне же у бога спасеннаго. Когда его королевского величества от души оставленное тело, с подобающей королевской честью, и сердечным всех подданных рыданием бысть погребено в СТЕКОЛЬНЕ (так, оказывается, именовали Стокгольм в XVII веке; вероятно, там в то время было развито СТЕКОЛЬНОЕ производство) двадцать-четвертого ноября лета от воплощения бога слова 1697″.

Скорее всего, на первых порах люди в Западной и Северной Европе испытывали большое неудобство, вынужденно записывая русские слова новыми латинскими буквами. Чего стоит, например, записать русское -Щ- латиницей. Получалось нелепое -SZCZ-. Однако, заставляли. Люди морщились, но писали. Потом постепенно привыкли. Дети вообще не испытывали трудностей, будучи обучаемы с малолетства. Вскоре всех убедили, будто «так было всегда, испокон веков». Что было полной неправдой. ТАК стало лишь в XVII веке. А до этого и говорили по-русски, и писали кириллицей. Не морщась. Вот оно - реальное происхождение европейских языков! Ещё в XVI веке на всём огромном пространстве Евразии разговорным был именно русский язык (и даже в некоторых признаваемых наидостовернейшими источниках об этом фактически прямо написано). А потом в Европах решили, что им срочно нужны свои национальные языки, и создали их в два этапа. Сначала ввели латиницу для записи всё ещё русских слов, а потом изменили правила чтения/произношения - в результате через пару-тройку поколений получилось то, что мы имеем сегодня, когда одно и то же слово на разных европейских языках порой читается совершенно по-разному. Но в основе, повторюсь, был именно русский язык.

Послесловие

Привожу здесь фотокопию текста одной из шведскоязычных книг, написанной на одном из диалектов, издания 1526 года (как выдвигаемое одним из противников русской версии истории опровержение того, что язык шведский был чем-то не имеющим или почти не имеющим отличий от прежнего славянского языка Империи).

Проживают в королевстве, на автономных и по всему миру. Шведский – единственный официальный язык в стране, и родным его признает абсолютное большинство жителей королевства.

Немного статистики и фактов

  • Шведский является самым распространенным языком среди всех стран .
  • Шведы испытывают чувство сохранности собственного языка благодаря однородности страны в этническом и религиозном аспектах. Он доминирует на протяжении последних нескольких веков истории государства.
  • В государственный язык Швеции является вторым официальным и на нем разговаривают около 6% всего финского населения.
  • Самая знаменитая финская писательница Туве Янссон создавала свои сказки на шведском языке.
  • Язык Швеции служит одним из официальных языков Евросоюза.
  • На существует село Старошведское, основанное шведами. Выходцы с прибалтийских территорий в начале XVIII века, они до сих пор говорят на родном языке.

История и современность

Единственный государственный язык Швеции появился из древнескандинавского, которым пользовалось еще и большинство жителей нынешних и . Викинги распространили его по всей северной и лишь в начале XI века древнескандинавский начал разветвляться на шведский, норвежский и датский.

На территории королевства в ходу множество диалектов шведского языка, причем, некоторые из них, используемые в сельской глубинке, могут оказаться не понятными для большинства остальных шведов. Общее число диалектов может насчитывать несколько сотен, если учитывать особенности речи каждой сельской общины.

Туристу на заметку

В школах Швеции активно преподаются иностранные языки и большинство молодых людей, особенно в крупных городах, достаточно владеют английским, немецким или итальянским. В этом смысле иностранным туристам в Швеции не стоит опасаться вероятности быть непонятыми. Англоговорящий персонал обязательно есть в каждом ресторане или отеле, а на экскурсиях к достопримечательностям гостям всегда предоставляется возможность воспользоваться услугами гида, как минимум, на английском.

В туристических центрах информации в и других городах доступны карты с указаниями важных объектов на английском. Англоязычные схемы движения общественного транспорта предлагают и на стойках портье в отелях.

Швеция - это удивительная страна, которая подарила миру Карлсона, группу ABBA и компьютерную мышку. Она отличается сильными профсоюзами и самой долгой продолжительностью жизни в Европе. Ну а шведский язык полностью отображает мировоззрение самих шведов - он демократичен и очень интересен для изучения.

1. Шведский язык - представитель северной группы германских языков. Он является государственным в Швеции и вторым государственным в Финляндии. Шведский имеет очень много общего с такими языками как , норвежский и исландский. Примечательно, что швед легко может читать книги и прессу на датском, но совершенно не разбирает устной речи датчан.

2. Некоторые слова пишутся и звучат по шведски и датски одинаково, но различаются своим значениям. Так, например, слово «by« означает «деревня» у шведов и «город» у датчан.

3. Многие молодые шведы говорят на так называемом швенглише (Swenglish), который представляет собой своеобразную смесь шведского и . По сути, английский в этой стране используется на том же уровне, что и государственный язык, хоть и не имеет официального статуса.

4. Шведы не боялись заимствований с других языков и раньше. Так, ещё в 14 веке вместе с Ганзейским торговым союзом в Швецию пришло множество слов, касающихся сфер торговли, строительства, ремёсел и не только. Они продолжают активно использоваться и по сей день.

5. Существует огромное количество диалектов шведского языка. В своём формировании им удалось избежать влияния традиционного шведского, а потому они порой обладают практически уникальными грамматическими и фонетическими свойствами. И хоть лингвисты условно делят шведские диалекты на шесть основных групп, в действительности их число превышает несколько сотен.

6. Исторически шведы не привыкли обращаться друг к другу на «вы». Не зависимо от статуса и возраста собеседника они используют при обращении к нему местоимение «ты». Исключения составляют только члены королевской семьи, к которым принято обращаться по титулу или в третьем лице.

7. До 60-х годов ХХ века обращение в третьем лице использовалось также по отношению и к другим собеседникам высокого статуса. Но затем эта традиция была упразднена, так как сильно затрудняла общение.

8. В шведском языке отсутствуют мужской и женский род. Зато есть общий и средний. Дело в том, что формы мужского и женского родов были настолько похожи между собой, что со временем эти два рода слились в один общий.

9. Шведская фонетика очень сложная по сравнению с русской. Некоторые шведские гласные просто не имеют аналогов в русском языке. Значение слов у шведов нередко зависит от того, с какой долготой или кратностью произносятся отдельные звуки.

10. В шведском языке практически отсутствуют звуки «З» и «Ц». Встречаются они только в заимствованных словах, да и то шведы произносят их на свой манер.

11. Шведы не любят прилагательные и вместо их использования предпочитают усложнять существительные. Так, на этот язык такие словосочетания как «лошадиная сила», «шоколадный напиток», «загрязнения воздуха» и «изменения дизайна» переводятся всего одним словом.

12. Неофициально шведский язык делится на два подвида - простой и сложный. Большинство людей не используют в своей повседневной речи такие слова как «объективный», «экзекуция», «рецензия», «консистенция» и часто даже не знают их значения. А потому, чтобы прослыть эрудированным человеком, достаточно просто добавить их в свой лексикон.

13. В шведском языке совершенно нет таких знакомых нам понятий как шведская стенка, шведский стол и шведская семья. Более того - современные шведы даже никогда не слышали этих выражений. Шведскую стенку они называют рамой с перекладинами, шведский стол бутербродным, а то, что у нас называется шведской семьёй, в Швеции настолько большая редкость, что никакого названия и вовсе не носит.

14. В шведском языке есть уникальная буква - «å». Она возникла в 16 веке, когда в процессе развития шведского языка длинная «a» стала читаться как «o». Чтобы все было предельно понятно, на письме это явление отразилось в виде маленькой «о», поставленной над буквой «а». Соседние народы, включая норвежцев и датчан, новинку не приняли и стали обозначать длинную «а» следующим обращом: «аа». И хоть в 20 веке лингвисты все таки внедрили букву «å» в эти языки, старая норма все еще встречается в названиях некоторых населенных пунктов. И одним из примеров тому является датский город Aalborg. Кстати, незнание шведской фонетики стало причиной того, что многие шведские имена, фамилии и географические названия пришли в русский язык с ошибкой. Так, например, шведский физик Anders Jonas Ångström, чье имя произносится как Андеш Юнас Онгстрём, в России невольно стал Андерсом Йонасом Ангстремом.

15. Символ @, который у нас называется «собачкой», в Швеции носит название «слон» или «хобот».

Виза в Швецию

Первыми советами и рекомендациями будет вопрос получения визы в Швецию. Страна является участником Шенгенского договора. Посещение Швеции можно удачно совместить с посещением других соседних Скандинавских стран. Это к тому, что обычно финский Шенген получить легче всего, может быть еще легче получить визу в Испанию.

Как добраться до Швеции, таможня

Из Финляндии можно добраться до Швеции на самолете, поезде, а также на пароме. Паромы это огромные и даже можно сказать роскошные корабли, которые доставят Вас из Финляндии или Эстонии в Стокгольм, к тому же это очень интересное и незабываемое плавание. Таможенные правила стандартные для стран участниц шенгенского договора.

Обмен валюты в Швеции

Конечно, не очень удобный момент это то, что в Швеции официальной валютой является не евро, а шведская крона. Но есть одно немаловажное преимущество по сравнению с другими европейскими странами. Пункты обмена предлагают такой же обменный курс, как и банки, а некоторые еще и более выгодный, тем более что банки имеют более короткий режим работы, а обменные пункты работают до девяти вечера.

Нравы Шведов и соблюдение порядка

Вы попадаете в самую дружелюбную страну Европы. Шведы очень дружелюбны, отзывчивы, внимательны, вежливы, например если спросите о чем - то человека на улице любого города страны тот, если не сможет сам ответить на Ваш вопрос начнет искать другого шведа более компетентного в этом вопросе.

На каком языке говорить в Швеции

Английский язык в Швеции второй, его знают практически вся молодежь или люди среднего возраста. Перед поездкой в Швеции немного обновите свои знания английского или обязательно возьмите с собой русско-английский разговорник, правда, на шведском пока все это выговоришь можно действительно сломать язык.

Цены в Швеции. Транспорт

Перед поездкой нужно четко рассчитывать на свои финансы в соответствии со временем пребывания в путешествии. Швеция очень дорогая страна, это касается абсолютно всего, проживания, транспорта, питания и услуг.

Что касается транспорта, то если не умеете или не любите пользоваться бесплатным автостопом, а он в Европе и, особенно в Швеции работает, тут можно легко споймать попутку и водитель всегда откажется от денег, не в пример русским или украинцам. Ловить попутку на автобане в принципе запрещено, но это можно сделать в самом начале или на участках, где автомобили вынужденно притормаживают. В Стокгольме выгодней пользоваться метро и покупать проездные на несколько дней или Карту Стокгольма, которая дает право кроме бесплатного проезда в общественном транспорте еще и право на бесплатное посещение практически всех музеев или других достопримечательностей с платным входом. Если путешествуете по Швеции на своем или арендованном авто, то эта карточка разрешает бесплатно парковаться в столице. В Стокгольме и других городах созданы великолепные условия для велосипедного передвижения, просто возьмите велосипед на прокат в одном пункте, а сдавайте в другом. Шведские города небольшие и спокойно можно все объездить просто на велосипеде. К тому же в самое туристическое место Швеции, в старый город Стокгольм общественный и любой другой наземный транспорт не пускают.

Проездные в Швеции

На территории Швеции действует единый скандинавский проездной билет на поезда Scan Rail Pass, по нему можно ездить еще и железными дорогами Норвегии, Финляндии и Дании. Пользоваться проездным можно от одного дня до месяца, можно купить проездной на пять, десять или тридцать дней. Более того вы получаете скидки на поселение в некоторых отелях и на паромные переправы.

Питание и рестораны в Швеции

Расходы на питание в Швеции можно уменьшить если питаться в кафе и ресторанах с шведским столом. Так за восемь-девять евро можно осуществить безграничное количество походов к столу с продуктами, берете столько, сколько хотите. Если можете питаться один раз в день, то это идеальный вариант. Просто спросите у местного человека, где можно хорошо, но дешево перекусить, Вам обязательно посоветуют несколько лучших вариантов на выбор, главное не стесняться контактировать с людьми на улице. Покупать продукты питания в супермаркете и готовить в отеле или перекусить прямо на улице не дешевле. Тем более на шведском столе можно подобрать блюда согласно Вашим предпочтениям, но, по крайней мере, это более здоровая пища, чем фаст-фуд.

Алкоголь и курение в Швеции

Власти в Швеции относятся сурово к алкоголю, его запрещено распивать на улице, а полицейские не терпят пьяных водителей. Штрафные санкции за алкоголь очень серьезные. Тоже касается и курения.

Мусор в Швеции

Огромный штраф по нашим меркам грозит тем, кто загрязняет окружающую среду. Это касается таких вещей как брошенный окурок или упаковка от еды мимо мусорной урны или сильное нажатие на педаль газа на холостом ходу. Штраф от ста евро и выше.

Экскурсии в Швеции

Экскурсии дорогие, как и отдельная плата, за посещение музеев, а их очень много особенно в Стокгольме, опять же рекомендуем к покупке Stockholm Card. В брошюре к карте детально описаны все достопримечательности и музеи столицы, кстати, есть описание и на русском языке. Просто следуйте рекомендациям или заранее проштудируйте этот вопрос на туристических сайтах.

Отели в Швеции

Где жить в Швеции. Ответ на вопрос зависит в первую очередь от финансовых возможностей туристов. Основной контингент это состоятельные европейцы среднего возраста, много и пенсионеров. Как Вы понимаете, этих людей влечет спокойных и не шумный отдых в благополучной Швеции. Молодежи, которая любить повеселиться Швеция может показаться скучной страной.

Шведские отели предлагают свои номера по более высоким ценам в каждой категории, чем те, к которым мы привыкли на курортах Турции или Египта, трехзвездочный отель стоит около 100 евро в день. Но есть выход, в Швеции во всех городах есть прекрасные и недорогие хостелы или гостевые комнаты. В хостеле придется жить в общей комнате, но чистая кровать, удобная и абсолютно новая мебель из Икеи, минимализм и скандинавский дизайн в белых цветах. Душ обычно общий на этаже, обычно предоставляется и бесплатный доступ в Интернет, можно заказать завтрак, если он не был включен в стоимость проживания.

Безопасность и преступность в Швеции

Проблем с безопасностью в Швеции практически нет, можно давать общие рекомендации по поводу кошельков и документов в наружных карманах, но этим можно ограничиться. Сами шведы очень законопослушная нация. Обратите внимание, что тут не считается зазорным сообщать в полицию о любых мелких нарушениях или неудобствах для общественности и делается такое, конечно же, на благо социума. Конечно, в городах вы встретите людей многих рас и национальностей, это заслуга либерального отношения в стране к людям и политике нейтралитета и приема любых иностранных беженцев. Естественно под маской беженцев в Швецию попало большое количество криминалитета.

Эмиграция в Швецию

Как не надо становиться жителем Швеции. В страну под разными предлогами и историями пытаются въехать на постоянное место жительства многие иностранцы из неблагополучных стран. Сострадательное правительство будет долго разбираться по каждому вопросу, предоставив кров и еду на время до суда. Но в большинстве случаев все равно происходит выдворение таких граждан. Многие, из них пытаются нелегально остаться в Швеции, может быть и кому-то такая жизнь покажется милее, чем на родине.

Темперамент шведов

Но сразу скажем шведы более живые чем, например финны которые очень похожи в своем темпераменте на эстонцев.

В завершении рассказа еще немного фактов о поведении в Швеции. Чаевые не приняты, они уже включены в счет. Напряжение в сети 220 В, 50 Гц. Бесплатные туалеты только в кафе-ресторанах, музеях аэропортах и то не всех. Стоимость пользования кабинкой выше, чем писсуаром. Как и говорил выше курение сильно ограничено в Швеции, запрещено в любых общественных местах, если это место только не оборудовано специальным образом с вытяжкой и предупреждающими табличками. Во многих отелях курение также запрещены, штрафы за нарушение закона очень высокие. Условия природа пользования очень ограничены, нужно получать лицензию на рыбалку, пересекать границу национальных парков в неположенном месте запрещено, более того просто запрещается топтать траву или ломать ветки для шашлыков. А за выброшенный мусор на улице можно получить тюремный срок на один год.